i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 19
102
--
iššanaš=ma=wa=kan
kāš
DINGIR
MEŠ
-aš
NINDA
ḫarši
UL
paizzi
102
A
1
II 14
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
NINDA
ḫa
]
r-
[
š
]
i
Ú-UL
II 15
[
_ _ _
]
102
B
3+2
II 18 / II 18
iš-ša-na-aš-ma-wa-kán
ka-a-aš
DINGIR
!
MEŠ
-aš
NINDA
ḫar-ši
Ú-UL
II 19 / II 19
pa-iz-zi
102
C
2
II 15
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
DINGIR
ME
]
Š
-aš
NINDA
ḫar-ši
Ú-UL
pa-iz-zi
103
--
kēdaš=a=wa=kan
ANA
2
EN
SÍSKUR
idāluš
EME
-aš
NÍ.TE
-aš
QĀTAMMA
lē
paizzi
103
B
3+2
II 19 / II 19
ke-e-da-ša-wa-kán
A-NA
2
EN
SÍSKUR
II 20 / II 20
i-da-a-lu-uš
EME
-aš
NÍ.TE
-aš
QA-TAM-MA
le-e
pa-iz-
⌈
zi
⌉
¬¬¬
103
C
2
II 16
[
…
E
]
N
SÍSKUR
MEŠ
II 17
[
…
]
QA-TAM-MA
le-e
pa-iz-zi
¬¬¬
103
D
2
II 1'
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
i-da-a-lu-u
]
š
⌈
EME
⌉
-
[
aš
_ _ _
]
II 2'
[
_ _
pa-i
]
z-zi
¬¬¬
§ 19
102
--
(tout comme) cette pâte n'ira pas dans le pain des dieux,
103
--
que de même la langue mauvaise n'aille pas dans le corps de ces deux patients ! »
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012