i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 25
123
--
EGIR
-anda=ma
14
IM
-aš
išnuran
iē
[
z
]
zi
123
A
1+3
II 30'
EGIR
-an-da-ma
IM
-
[
aš
]
⌈
DUG
⌉
iš-nu-
⌈
ra
⌉
-an
i-
⌈
e
⌉
-
[
ez
]
-zi
123
C
3
II 36'
[
…
i-i
]
a-zi
123
D
2
II 22'
[
EGI
]
R
-
[
an-da-ma
MUNU
]
S
ŠU.GI
I
[
M
-aš
_ _ _ _ _
]
II 23'
[
_ _ _ _
]
123
H
1
II 13'
(
=12'
)
nu
EGIR
-an-da
IM
-a
[
š
…
]
124
--
[
n=a
]
š
[
t
]
a
15
Ì
-an
anda
lāḫuwai
124
A
1+3
II 31' / Ro 3''
[
na-a
]
š-
[
t
]
a
Ì
-an
an-da
la-a-ḫu-wa-i
124
H
1
II 14'
(
=13'
)
nu-kán
Ì
-an
an-da
[
…
]
125
--
SÍG
ZA.GÌN
=ya=kan
anda
peššiyazi
125
A
1+3
II 31' / Ro 3''
SÍG
ZA.G
[
ÌN
-i
]
a-kán
'
[
an-d
]
a
II 32' / Ro 4''
⌈
pé
⌉
-eš-ši-ia-zi
125
C
3
II 37'
[
…
SÍ
]
G
ZA.GÌN
-ia-
[
kán
…
]
125
H
1
II 15'
(
=14'
)
[
…
a
]
n-da
pé-eš-ši-ia-z
[
i
]
126
--
karšan=
(
n
)
a=kan
anda
išḫui
126
A
1+3
II 32' / Ro 4''
kar-ša-an-na-kán
an-da
iš-ḫu-i
126
C
3
II 38'
[
…
]
-kán
an-d
[
a
…
]
126
H
1
II 15'
(
=14'
)
[
…
]
127
--
n=at
MUNUS
ŠU.GI
ANA
2
EN
SISKUR
TÚG
še
[
kn
]
uš
kattan
ēpzi
127
A
1+3
II 33' / Ro 5''
na-
⌈
at
⌉
MUNUS
ŠU.GI
A-NA
2
EN
SISKUR
TÚG
še-e
[
k-n
]
u-uš
kat-ta-
⌈
an
⌉
e-ep-zi
¬¬¬
127
C
3
II 39'
[
…
]
SISKUR
x
[
…
]
II 40'
[
…
]
e-ep-z
[
i
]
¬¬¬
127
H
1
II 16'
(
=15'
)
na-
⌈
at
MUNUS
ŠU.GI
⌉
A-NA
[
…
]
II 17'
(
=16'
)
⌈
kat
⌉
-ta-an
e-
⌈
ep
⌉
-z
[
i
]
¬¬¬
§ 25
123
--
Ensuite, elle fabrique un récipient
išnūri
- en argile,
124
--
elle verse de l'huile dedans,
125
--
elle y jette de la laine bleue
126
--
et elle y verse de l'orge.
127
--
La Vieille Femme tient les deux patients par dessous (leur) vêtement
šeknu
-
14
D ajoute [
MUNU]S
ŠU.GI.
15
H :
nu=kan
.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012