i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.II
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.II (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 7
35
--
EGIR
-anda=ma
MUNUS
ŠU.GI
[
IM
?
-a
]
n
dāi
35
A
1
I 29
⌈
EGIR
⌉
-an-da-ma
MUNUS
⌈
ŠU
⌉
.G
[
I
_ _ _
]
da-a-i
35
B
2
I 28
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
36
--
nu=
(
š
)
šan
šer
arḫa
7
EME
ḪÁ
[
iyazzi
]
36
A
1
I 29
nu-uš-ša-an
še-er
⌈
ar-ḫa
⌉
I 30
7
EME
ḪÁ
[
_ _ _ _
]
36
B
2
I 28
[
nu-uš-š
]
a-an
še-er
I 29
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _
]
37
--
[
n=aš
]
=kan
ANA
2
BĒL
SÍSKUR
[
š
]
er
arḫa
waḫnuzi
37
A
1
I 30
[
na-aš
]
-kán
A-NA
2
⌈
EN
SISKUR
⌉
[
š
]
e-er
ar-ḫa
I 31
wa-aḫ-nu-zi
37
B
2
I 29
[
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
]
⌈
ar
⌉
-ḫa
I 30
[
_ _ _ _
]
38
--
nu
kišša
[
n
memai
]
38
A
1
I 31
nu
⌈
ki
⌉
-iš-ša-
[
an
me-ma-i
]
39
--
[
ḫ
]
aššikke
[
tt
]
en
[
ku
]
edani
U
4
-ti
39
A
1
I 31
[
ḫ
]
a-aš-ši-ik-ke-e
[
t-t
]
e-e
[
n
ku
]
-
⌈
e
⌉
-da-ni
I 32
U
4
-ti
40
--
nu=wa
kāša
[
apel
U
4
]
.
KAM
-aš
EME
ḪÁ
šumāš
40
A
1
I 32
nu-wa
⌈
ka
⌉
-a-ša
[
_ _ _
U
4
]
.
KAM
-aš
EME
ḪÁ
šu-ma
?
-a-aš
41
--
kāša
addāš
D
UTU
-u
[
š
tarmāi
]
t
41
A
1
I 33
ka-a-ša
⌈
ad
⌉
-da-a-aš
D
UTU
-u
[
š
tar-ma-a-i
]
t
42
--
n=at=kan
ḫaššī
dāi
42
A
1
I 33
na-at-kán
ḫa-aš-ši-i
da-a-
⌈
i
⌉
¬¬¬
§ 7
35
--
Ensuite, la Vieille Femme prend [
de l'argile
].
36
--
[Elle confectionne] sept langues
37
--
puis elle [les] fait tourner au-dessus des deux patients
38
--
et [elle parle] de la manière suivan[te] :
39
--
« Le jour où vous vous êtes [q]uerellés,
40
--
voici les langues [de ce jo]ur pour vous.
41
--
Le père, le dieu Soleil, vient de les [plante]r (dans le sol). »
42
--
Elle les place dans le foyer.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012