index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 417.1

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 417.1 (TRit 24.06.2011)

1 -- Così (parlano) Nikkaluzz[i (e) … ] moglie di Kaššu, la donna urriya1[(-) … ]
2 -- [ … ] e/anche io il nemico della Maestà nel modo se[guente strego:]
3 -- “Abbiamo fatto due statuette:
4 -- [abbiamo fatto] una statuetta d[i legno di cedro],
5 -- una (altra) stuatuetta invece di argilla abbiamo fatto.
6 -- [Sulla statuetta di] legno di cedro abbiamo po[sto] il nome del nemico della Maestà,
7 -- sulla statuetta d'argilla invece [abbiamo posto] il nome di PU-[Šarruma]
8 -- Sulla/Alla statuetta di PU-Šarruma [ … ]
9 -- [ … ] … [ … ]
Lacuna di ampiezza incerta
10 -- statuet[ta … ]
11 -- … [ … ]
12 -- [ … il pa]ese(?) del nemico
13 -- [ … ] … [ … ]
(Rottura)
1
La lettura SALúr-ri-ya-[an-ni] in Pecchioli 1982, 400 è improbabile sia perchè funzionari uriyanni di sesso femminile non sono ulteriormente attestati sia perchè, come si ricava dalla collazione sulla foto, le tracce del segno dopo -ya- e prima della lacuna difficilmente possono essere interpretate come -a[n-. Cfr. anche Trémouille 2004, 162 n. 24: „... la donna urian[ni]“.

Editio ultima: Traductionis 24.06.2011