1
--
[Folgendermaßen (spricht) Tar]ḫuntapaddu, der Mann aus Arzaw[a]:
2
--
[Wenn] man in dem/der [ … st]irbt,
3
--
macht man folgendermaßen.
4
--
[ … ] (gibt es?) [ … ] Gold (und) Silber.
5
--
Ich grei[fe] aber das Geld und das Silber
6
--
(und) leg[e all]es in einen Korb.
7
--
[Wenn es aber Na]cht wird,
8
--
treibe ich einen Ziegenbock hin
9
--
(und) fessele ihn [ … ] an das Vorratshaus des Königs.
10
--
Dann bringen die Königssöhne un[d] die Herren, alle (zusammen), ein dickes [Bro]t her.
11
--
Ich lege es in einen Korb zusammen mit den (anderen) dicken Broten.
12
--
[Der/Die … de]s? König(s) kommt1,
13
--
er gibt sie (= die dicken Brote?) zurück
14
--
(und) [spricht] folg[endermaßen:]
15
--
„Oh Gottheit, die du diese Seuche verursacht hast,
16
--
[du sollst] den Gro[ll, die Furcht] (und) den Zorn auf diesen Ziegenbock hin(ab)[lassen].
17
--
Für dich habe ich aber Silber (und) Gold zum Geschenk gemacht.
18
--
Wende dich auf mich [ … ].
19
--
Die Feindesländer, die St[reit machen/gemacht haben],
20
--
[ … ] für [di]ese Län[der des Feindes … ]
21
--
[ … ] und gebrannten Ton [ … ]
(Kola 23-32 zu fragmentarisch für eine Übersetzung)
(Bruch)
|
Übersetzung unsicher. Es ist zu bemerken, dass in keinem Seuchenritual der König als direkter Teilnehmer vorkommt – auch nicht im vorliegenden Ritual.
|
|