index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 424.5

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 424.5 (TRde 25.07.2016)

1 -- [Wenn … eine Seu]che ausbricht,
2 -- dann machen sie dies Ritual von Ortschaft zu Ortschaft.
3 -- Sie nehmen das Folgende:
4 -- Einen Stier, zwei Widder, drei Ziegenböcke, einen Eber, einen kleinen Hund, drei Tische aus Rohrgeflecht, zweiundsiebzig kleine Brotlaibe;
5 -- von Brot (und) Bier aber (soviel) wie der Herr der Stadt anordnet1.
6 -- Sie beopfern diese Götter:
7 -- Appaluwa, Lapana, [Toch]ter des Appaluwa, und die … -Götter,
8 -- [ … ] … -en
(Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe)
9 -- [ … ] kommt er/sie [ … ] an
10 -- [ … ] geordnet hat.
11 -- [ … ] des Stadttors [mit? … ] besprengt.
12 -- [ … ] alle[s … ]
13 -- Wenn [ … ]
14 -- In [ … ]
15 -- … [ … ]
16 -- … [ … ]
17 -- [ … ]
(Bruch) (Lücke unbestimmbarer Größe)
18 -- … [ … ]
19 -- [ … ] Opfer[fleisch] legen roh (und) [geko]cht hin;
20 -- [ … ] wieder … [ … ]
21 -- Bier dreimal [ … ]
(Ende von Rs. III) (Rs. IV soweit erhalten unbeschrieben)
1
Vgl. HW2 Ḫ, 359. Anders HW2 Ḫ, 248b: „und mit dem Brot soviel Bier (wie) der Herr der Stadt anordnet“. CHD L-N, 164a-b: „And as much bread and beer as the lord of the town allocates“.

Editio ultima: Traductionis 25.07.2016