i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 441.3
translatio
Citatio:
S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 441.3 (TRde 19.10.2015)
[
§1'
]
1
1
--
[...] ... [...] ...
2
--
„Und [d]ir [...]
3
--
[...] ... Fluss ... [...]
4
--
[...] dir/dich ... [...]
5
--
[...] Diebe
2
[...]
6
--
[...]te man.
7
--
Und ... [...]
8
--
Und des ... [...]
9
--
[...] für Silber (und) Gold ... [...]
10
--
[ … ] des Flusses Rauschen
?
[ … ]“
11
--
Und [ … ] sich das Ufer des Flusses [...]
12
--
„Jetzt [ … ], dir/dich, Fluss(?) [...]
13
--
[...] brachte ich herbei.
14
--
Brot aus Gers[tenbrei ...]
15
--
[...] ... Fl[uss ...]
16
--
[...] ... […]
(Text bricht ab – Lücke unbestimmbarer Größe)
[
§2''
]
17
--
Mann [...]
18
--
Frau ... [...]
19
--
Mutter [...]
20
--
Fluss [...]
[
§3''
]
21
--
Für [...]
22
--
Für [...]
[
§4''
]
23
--
Und ... [...]
24
--
Wieder [...]
25
--
Ein weibliches Jungs[chaf ...]
26
--
Für ... [...]
27
--
Und ... [...]
28
--
Silber [...]
29
--
... […]
(Text bricht ab – Lücke unbestimmbarer Größe)
[
§5'''
]
30
--
[...] ...
31
--
[...] ...
32
--
[...] jener [...]
33
--
[...] ...
[
§6'''
]
--
Kola 34-37 zu fragmentarisch für eine Übersetzung (Text bricht ab.)
1
Durch den schlechten Erhaltungszustand lässt sich nicht mehr feststellen, wo die wörtliche Rede aufhört.
2
Oder Spione.
Editio ultima:
Traductionis
19.10.2015