index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.11.2

translatio

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.11.2 (TRde 27.11.2014)

1 -- … [ … ]
2 -- [Man] koch[t ] die Leber mit offener Flamme;
3 -- er/sie zerschneidet [sie]
4 -- (und) le[gt] sie rechts hin.
5 -- [ … ] nimmt er/sie [ … ] auf.
6 -- [ … ] Bier mit Wein (Akk.) alle[s … ]
7 -- Er/sie reinigt ein leeres R[hyton … ]
8 -- (und) gießt es voll mit Wein.
9 -- (Dann) stellt er/sie e[s auf den] Tisch
10 -- [ … ]
11 -- Er/sie sagt:
12 -- Der Wettergott hat gesprochen:
13 -- „[ … ]
14 -- Die Rhyt[a] aus Gold [ … ]
15 -- (und) sie sollen (sie) für den Wettergott voll gießen!
16 -- [Hierhin sollen sie gießen],
17 -- auch [dort]hin sollen sie gießen;
18 -- [sie sollen] aber … au[f] den König (und) die Königin [reichlich gießen.]
19 -- Komm Wettergott [ … ]
20 -- [ … ]
21 -- [ … ]dein[e In]nere [ … ]
(Kola 22-24 zu fragmentarisch für eine Übersetzung) (Bruch)

Editio ultima: Traductionis 27.11.2014