index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 385.7

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 385.7 (TX 2014-06-03, TRde 2015-02-11)



§ 1'
1
--
[ ... ]-nun [ ... ]
1
A
Vs. II 1' [ ... ]-x [ ... ]
1
B
1' [ ... ]-x-nu-un
2
--
[ ... ] [n ... ]
2
A
Vs. II 2' [ ... ]-x ku-u-u[n ... ]
2
B
1' x [ ... ]
3
--
3
A
Vs. II 3' [ ... KASKAL-a]n EGIR-an [ ... ]
3
B
4
--
4
A
Vs. II 4' [ ... me-mi-ya-a]š EGIR-an a[r- ... ]
4
B
5
--
5
A
Vs. II 5' [ ... -aš-š]a-zi
5
B
6
--
6
A
Vs. II 5' DINGIR-L[IM ... ]
6
B
4' DINGIR-LIM []
7
--
[ ... ] ēšdu [ ... ]
7
A
Vs. II 6' [ ... ]¬¬¬
7
B
5' [ ... ] e-eš-du [ ... ]
Vorderseite in Exemplar A bricht ab.
Text in Exemplar B bricht ab.
§ 1'
1 -- Ich [ ... ]-te [ ... ]
2 -- [ ... ] diese[n ... ]
3 -- [ ... ] den Weg von Arinna wieder [ ... ]
4 -- [ ... An]gelegenheit wieder [ ... ]
5 -- Er/sie [ ... ]-t.
6 -- [ ... ] Gottheit [ ... ]
7 -- Es/sie/es soll [ ... ] sein!

Editio ultima: Textus 2014-06-03; Traductionis 2015-02-11