index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 387.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 387.1 (TX 2015-08-24, TRde 2015-08-24)
§ 1'
§ 2''
§ 3'''
§ 4''''
§ 5''''
§ 6'''''
§ 7'''''
§ 1'
1
--
[
...
]
andan
[
...
]
1
A
1
Vs. I 1'
[
...
]
-x-x-x
⌈
an
⌉
-da-an
Vs. I 2'
[
...
]
2
--
[
...
]
-a
kwenta
2
A
1
Vs. I 2'
[
...
]
-x-a
?
ku-en-ta
3
--
[
...
d
]
āliyami
3
A
1
Vs. I 3'
[
...
d
]
a
?
-a-li-ya-mi
4
--
[
...
-y
]
anun
4
A
1
Vs. I 4'
[
...
-y
]
a
?
-nu-un
5
--
[
...
]
-ešnaš
[
...
]
5
A
1
Vs. I 5'
[
...
]
-
⌈
eš
⌉
-na-aš
Vs. I 6'
[
...
]
6
--
[
...
ar
]
iyanun
6
A
1
Vs. I 6'
[
...
a-r
]
i-ya-nu-un
7
--
[
...
-m
]
i
7
A
1
Vs. I 7'
[
...
-m
]
i
8
--
[
...
k
]
witki
ḪUL
-ešzi
8
A
1
Vs. I 8'
[
...
k
]
u-
⌈
it
⌉
-ki
ḪUL
-eš-zi
9
--
[
...
]
-ri
9
A
1
Vs. I 9'
[
...
]
-x-ri
10
--
n=aš
NU.SIG
5
-ta
10
A
1
Vs. I 9'
na-aš
NU.SIG
5
1
-ta
11
--
[
...
EG
]
IR
-pa
[
...
]
11
A
1
Vs. I 10'
[
...
EG
]
IR
-pa
Vs. I 11'
[
...
]
12
--
[
m
š
]
api-
DINGIR
-
LIM
[
...
a
]
ppanna
SIxSÁ
-at
12
A
1
Vs. I 11'
[
m
š
]
a
-pí
-
DINGIR
-
LIM
Vs. I 12
[
...
a
]
p-pa-an-na
SIxSÁ
-at
13
--
[
...
]
-za
[
...
]
13
A
1
Vs. I 13'
[
...
]
-x-za
Vs. I 14'
[
...
]
14
--
[
nu=m
]
u=z
(
a
)
[
...
]
14
A
1
Vs. I 14'
[
nu-m
]
u-za
Vs. I 15'
[
...
]
15
--
[
...
-y
]
a
15
A
1
Vs. I 16'
[
...
-y
]
a
Lücke von etwa fünf Zeilen.
16
--
[
...
]
-x
16
A
1
Vs. I 21'
[
...
]
-x
17
--
[
...
]
ariyašešnaz
(
a
)
[
...
]
17
A
1
Vs. I 22'
[
...
]
-x
⌈
a-ri-ya
⌉
-še-eš-na-za
Vs. I 23'
[
...
]
18
--
[
...
]
UL
SIxSÁ
-at
18
A
1
Vs. I 23'
[
...
]
-x
Ú-UL
SIxSÁ
-at
19
--
[
...
]
apūn
memian
iyanun
19
A
1
Vs. I 24'
[
...
]
⌈
a
⌉
-pu-u-un
me-mi-an
i-ya-nu-un
20
--
[
...
a
]
mmēdaz
ZI
-z
(
a
)
[
...
]
20
A
1
Vs. I 25'
[
...
a
]
m-me-e-da-az
ZI
-za
Vs. I 26'
[
…
]
x
21
--
mān
d
UTU
URU
PÚ
-na
GAŠAN
-
YA
[
...
]
21
A
1
Vs. I 26'
ma-a-an
d
UTU
URU
PÚ
-na
GAŠAN
-
YA
Vs. I 27'
[
...
]
22
--
[
...
ḫarā
]
tar
kwitki
iyat
22
A
1
Vs. I 27'
[
...
ḫa-ra-a
]
-tar
ku-it-ki
i-ya-at
23
--
[
...
]
-
YA
apāt
ḫarātar
lāi
23
A
1
Vs. I 28'
[
...
]
-
YA
a-pa-a-at
ḫa-ra-a-tar
la-a-i
24
--
[
...
]
24
A
1
Vs. I 29'
[
...
]
25
--
[
UL
=aš
kwi
]
t
akkanz
(
a
)
25
A
1
Vs. I 29'
[
Ú-UL
-aš
ku-i
]
t
ak-kán-za
26
--
TI
-anz=aš
26
A
1
Vs. I 29'
TI
-an
-za
-aš
27
--
[
...
]
-mi
27
A
1
Vs. I 30'
[
...
]
-x-mi
28
--
n=an=mu
GIM
-an=pat
[
...
]
28
A
1
Vs. I 30'
na-an-mu
GIM
-an-pát
Vs. I 31'
[
...
]
29
--
[
...
]
=ma
QATAMMA
29
A
1
Vs. I 31'
[
...
]
-x
x x
x-
⌈
ma
⌉
QA-TAM-MA
Vorderseite I bricht ab.
§ 1'
1
--
[ ... ] drinnen [ ... ]
2
--
[ ... ] tötete er.
3
--
Ich [l]asse
?
[ ... ]
4
--
[ ... ]-te ich.
5
--
[ ... ]
6
--
Ich [st]ellte [ ... ] eine Orakelanfrage.
7
--
Ich [ ... ]-e [ ... ]
8
--
[ ... i]rgendetwas ungünstig wird,
9
--
[ ... ]
10
--
(Die Antwort) war ungünstig.
11
--
[ ... wi]eder [ ... ]
12
--
Es wurde (durch Orakel) festgestellt, das [
m
Š]apili
[ ... ] [nehm]en soll/[genomm]en werden soll.
13
--
[ ... ]
14
--
[Und mi]r/[mi]ch [ ... ]
15
--
[ ... ]
16
--
[ ... ]
17
--
[ ... ] durch die Orakelanfrage [ ... ]
18
--
[ ... ] wurde nicht durch Orakel festgestellt.
19
--
[ ... ] ich habe jene Angelegenheit getan.
20
--
[ ... auf m]einen
1
Wunsch [ ... ]
21
--
Wenn (du,) Sonnengöttin von Arinna, meine Herrin, [ ... ]
22
--
[ ... ] er irgendeine [Verf]ehlung beging,
23
--
[ ... ], mein(e) [
Herrin
,] löse jene Verfehlung!
24
--
[ ... ]
25
--
[Wei]l [er nicht] gestorben (ist),
26
--
(ist) er lebendig.
27
--
Ich [ ... ]-e.
28
--
Genau wie ihn mir [ ... ],
29
--
ebenso aber [ ... ].
1
Ab
na-
über Rasur geschrieben.
1
Hier
ammedaz
in possessiver Funktion.
Editio ultima:
Textus
2015-08-24;
Traductionis
2015-08-24