index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 377

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 377 (TX 2017-10-04, TRde 2017-10-04)



§ 14'
48 -- Welche Feindesländer auch immer im Streit (und) aufrührerisch (sind),28
49 -- welche DIR, dem Telipinu, und den Göttern von Ḫatti (gegenüber) nicht ehrerbietig (sind),
50 -- welche29 aber begehren, EURE Tempel niederzubrennen,
Manuskript B hat hier die syntaktisch korrekte Form, vgl. auch CHD P, 280 und Kassian A.S. - Yakubovich I.S. 2007a, 426.
Kassian A.S. - Yakubovich I.S. 2007a, 427 kommentieren: „The syntactically correct form kuiēš [ ... ] was misinterpreted as kuedaš in Ex. A, perhaps through ungrammatical case attraction in the preceding A-NA DINGIRMEŠ“.
Lexikalisch etwas abweichend Singer I. 2002c, 55 („quarreling and at odds“) und Kassian A.S. - Yakubovich I.S. 2007a, 434 („arrogant (and) rebellious(?)“).
Die Übersetzung richtet sich hier nach der syntaktisch korrekten Form kuieš in Manuskript B.

Editio ultima: Textus 2017-10-04; Traductionis 2017-10-04