index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 385.10
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 385.10 (TX 2016-11-24, TRde 2016-11-24)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15''
§ 16''
§ 17''
§ 18''
§ 19''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22'''
§ 17''
11
67
--
[
...
]
67
C
Rs. III 16'
[
...
]
-x
68
--
[
...
inn
]
arawanz
(
a
)
wet
68
C
Rs. III 17'
[
...
in-n
]
a-ra-u-wa-an-za
ú-et
69
--
[
...
MUNUS
]
.
LUGAL
DUMU
MEŠ
.
LUGAL
=ya
[
...
]
aušta
69
C
Rs. III 18'
[
...
MUNUS
]
.
LUGAL
DUMU
MEŠ
.
LUGAL
-a
Rs. III 19'
[
...
]
⌈
a
⌉
-uš-
⌈
ta
⌉
70
--
[
...
innaraw
]
atar
MU
ḪI.A
GÍD.DA
=ya
[
...
]
-da
70
C
Rs. III 20'
[
...
in-na-ra-u-w
]
a-tar
MU
ḪI.A
GÍD.DA
-ya
Rs. III 21'
[
...
]
-x-x-x-
[
_ _
]
-x-da
Vier leere Zeilenenden in Exemplar C.
71
--
[
...
š
]
išdu
71
C
Rs. III 26'
[
...
š
]
i-iš-du
Text in Exemplar C bricht ab.
§ 17''
67
--
[ ... ]
68
--
[ ... (als) Rü]stige(r) kam er/sie.
69
--
[ ... den König, die Köni]gin und die Prinzen [ ... ] sah er/sie.
70
--
[ ... Rüstig]keit und lange Jahre [ ... ]
71
--
[ ... (und)] soll [g]edeihen!
11
Hier weicht der Text von Exemplar C ab.
Editio ultima:
Textus
2016-11-24;
Traductionis
2016-11-24