index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 385.11
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 385.11 (TX 2015-08-26, TRde 2015-06-10)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 2'
20
--
[
...
]
20
A
Rs. III 1
[
...
]
x x
[
...
]
21
--
[
...
]
-x
āššu
arḫa
lē
zapnuzi
21
A
Rs. III 2
[
_
]
x x x
[
...
]
-x
a-aš-šu
⌈
ar-ḫa
⌉
Rs. III 3
le-e
za-ap-
⌈
nu-zi
⌉
22
--
[
...
]
ANA
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
tittiyan
ēšdu
22
A
Rs. III 3
[
_ _
]
-x
A-NA
⌈
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
⌉
Rs. III 4
⌈
ti-it
⌉
-ti-ya-an
⌈
e-eš-du
⌉
23
--
[
...
]
PANI
DINGIR
-
LIM
dāi
23
A
Rs. III 4
x x
PA-NI
DINGIR
-
LIM
Rs. III 5
⌈
da
⌉
-a-
⌈
i
⌉
24
--
ki-
[
...
]
NINDA
-ri-x-ēt
KAŠ
KU
7
GIM
-an
it-
[
...
]
24
A
Rs. III 5
⌈
ki-x
x x
⌈
NINDA
-ri
⌉
-x-e-et
Rs. III 6
⌈
KAŠ
?
KU
7
?
GIM
⌉
-an
⌈
it
?
⌉
-x
25
--
ziqq=a
d
UTU
URU
PÚ
-na
ANA
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
IGI
-anda
QATAMMA
militēš
25
A
Rs. III 6
zi-
⌈
iq
⌉
-qa
⌈
d
UTU
⌉
URU
PÚ
-na
Rs. III 7
⌈
A-
NA
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
IGI
-an-da
⌉
QA-
⌈
TAM-MA
mi-li-it-e-eš
⌉
26
--
kī=ma
[
...
]
-ra
GIM
-an
[
...
]
26
A
Rs. III 8
⌈
ki-i-ma
⌉
x x
x-ra
⌈
GIM
-an
⌉
[
_
]
x
27
--
[
...
]
-ya
ANA
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
IGI
-anda
[
...
]
-i-
[
...
]
milittiēš
27
A
Rs. III 9
x x
x-
⌈
ya
A-NA
LUGAL
MUNUS
.
LUGAL
IGI
-an
⌉
-da
Rs. III 10
x-x-x-x
⌈
mi-li-it
⌉
-ti-e-eš
28
--
[
...
]
=ma
[
…
]
-antapiš
mekki
28
A
Rs. III 11
[
_
]
-x-x-
⌈
ma
⌉
x-
⌈
an-ta
?
⌉
-pí-iš
me-
⌈
ek-ki
⌉
29
--
[
LUGAL
-y
]
a
MUNUS
.
LUGAL
DUMU
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ḫaš-
[
...
]
QATAMMA
makkiškeddu
29
A
Rs. III 12
[
LUGAL
?
=y
]
a
⌈
MUNUS
.
LUGAL
DUMU
MEŠ
MUNUS
MEŠ
ḫa-aš
⌉
-x-x
Rs. III 13
[
...
]
-x
x
QA-
⌈
TAM-MA
ma-ak-ki-iš-ke-ed-du
⌉
¬¬¬
§ 2'
20
--
[ ... ]
21
--
[ ... ] der Besitz soll nicht wegträufeln!
22
--
[ ... ] für den König (und) die Königin soll eingesetzt sein!
23
--
[ ... ] stellt er vor die Gottheit.
24
--
Wie dies [ ... ]-Brot [aber ... ] Bier süß [ ... ],
25
--
werde auch DU
1
, Sonnengöttin von Arinna, dem König (und) der Königin gegenüber ebenso süß!
26
--
Wie dies [ ... ] aber [ ... ],
27
--
werde auch [ ... ] dem König (und) der Königin gegenüber [ ... ] süß!
28
--
[Wie ... ] aber zahlreich [ ... ],
29
--
sollen
2
au[ch dem König] (und) der Königin die Söhne, Töchter, Enk[el und Urenkel] ebenso zahlreich werden!
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
2
Im Text steht Singular.
Editio ultima:
Textus
2015-08-26;
Traductionis
2015-06-10