index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 378.4
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 378.4 (TX 2015-08-29, TRde 2017-10-18)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 2
2
--
DINGIR
MEŠ
EN
MEŠ
-
YA
kāša=šmaš
m
m
[
urš
]
i-
DINGIR
-
LIM
LÚ
SANGA
-
KUNU
arwānun
2
A
1
Vs. I 17
DINGIR
MEŠ
(
Rasur
)
EN
MEŠ
-
YA
ka-a-ša-aš-ma-aš
m
m
[
ur-š
]
i-
DINGIR
-
LIM
Vs. I 18
LÚ
SANGA
-
KU-NU
ar-wa-a-nu-un
3
--
nu=šmaš
arwā
[
nun
]
kwedāni
memiyani
3
A
1
Vs. I 18
nu-uš-ma-aš
ar-wa-
⌈
a
⌉
-
[
nu-un
]
Vs. I 19
ku-e-da-a-ni
me-mi-ya-ni
4
--
nu=mu
ištama
[
šten
]
4
A
1
Vs. I 19
nu-mu
iš-ta-ma-a
[
š-tén
]
5
--
[
nu=mu
GEŠTU
-an
]
parā
ēpten
5
A
1
Vs. I 19
[
nu-mu
GEŠTU
-an
]
Vs. I 20
⌈
pa-ra-a
⌉
e-ep-tén
6
--
nu=mu
ištamaš
[
ten
]
6
A
1
Vs. I 20
nu-mu
iš-ta-ma-aš-
[
tén
]
¬¬¬
§ 2
2
--
Götter, meine Herren, ich hier, M[urš]ili, euer Priester, habe mich vor euch verneigt
2
.
3
--
In welcher Angelegenheit ich mich vor euch verne[igt habe],
4
--
hö[rt] mich!
5
--
Haltet [
mir (euer) Ohr
] hin
6
--
und hö[rt] mich!
2
Vgl. hierzu
CTH
378.1, wo im Anschluss an die Götterauflistung
KUB
19.1 Vs. 5f. parallel konstruiert ist. Statt
arwānun
steht allerdings
arkuwanun
.
Editio ultima:
Textus
2015-08-29;
Traductionis
2017-10-18