index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 389.2
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 389.2 (TX 2015-08-21, TRde 2014-11-28)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 2
8
--
[
k
]
uwat=kan
DINGIR
MEŠ
-eš
LUGA
[
L
-uš
...
]
8
B
Vs. 6
[
k
]
u-wa-at-
⌈
kán
⌉
DINGIR
MEŠ
-eš
LUGA
[
L
-uš
...
]
8
D
1'
[
ku-wa-at-ká
]
n
DINGIR
MEŠ
-iš
LUGAL
-uš
x-
[
...
]
9
--
tariyanz
(
a
)
=šmiš
ūk
9
B
Vs. 7
ta-ri-ya-an-za-aš-
⌈
mi
⌉
-iš
ú-u
[
k
]
9
D
2'
[
ta-ri-ya
]
-
⌈
an
⌉
-za-aš-mi-iš
ú-uk
10
--
GIŠ
k
[
att
]
alu
[
zzi
...
]
karpan
ḫarmi
10
B
Vs. 8
[
…
]
kar-pa-an
ḫar-mi
10
D
2'
GIŠ
k
[
at-t
]
a-
⌈
lu
⌉
-
[
uz-zi
...
]
3'
[
kar-pa-an
]
⌈
ḫar
⌉
-mi
11
--
GIŠ
išḫauwar=š
(
a
)
mi
[
t
...
]
ūk
ḫarmi
11
B
Vs. 8
GIŠ
iš-ḫa-u-w
[
a-ar-ša-mi-it
...
]
Vs. 9
ú-uk
ḫar-mi
11
D
3'
GIŠ
iš-ḫa-u-wa-ar-ša-mi-i
[
t
...
]
4'
[
...
]
12
--
memal=š
(
a
)
mit
išpant
[
uzzi-
...
]
anniškemi
12
B
Vs. 9
mé-ma-al-ša-mi-i
[
t
...
]
Vs. 10
an-ni-iš-
⌈
ke
⌉
-mi
12
D
4'
[
me-m
]
a-al-ša-mi-
⌈
it
⌉
iš-pa-
⌈
an
⌉
-t
[
u-uz-zi-
...
]
5'
[
...
]
13
--
ANA
DINGIR
MEŠ
naḫḫanz
(
a
)
ū
[
k
]
13
B
Vs. 10
A-NA
DINGIR
MEŠ
⌈
na
⌉
-
[
aḫ-ḫa-an-za
...
]
13
D
5'
[
A-N
]
A
DINGIR
MEŠ
na-aḫ-ḫa-a-an-za
ú-u
[
k
]
14
--
tariyanz
(
a
)
ūk
14
B
Vs. 11
⌈
ta-ri-ya-an
⌉
-za
ú-uk
14
D
6'
[
...
ú-u
]
k
15
--
nu
memal
NINDA
[
...
]
išpantuzziyaš
tariy
[
anz
(
a
)
]
ūk
15
B
Vs. 11
nu
me-ma-a
[
l
...
]
Vs. 12
⌈
iš
⌉
-pa-an-tu-uz-zi-aš
ta-ri-y
[
a-an-za
...
]
¬¬¬
15
D
6'
nu
me-ma-al
NINDA
x-
[
...
]
7'
[
...
]
ú-uk
¬¬¬
§ 2
8
--
[W]arum die Götter (und?) der König [ ... ]
9
--
ICH (bin) euer erschöpfter (Mensch).
10
--
Ich habe den T[ü]rst[urz ... ] hochgehoben.
11
--
ICH halte eue[r]
išḫauwar
[ ... ].
12
--
Eure Grütze (und) [
euer
] Gusso[pfer ... ] bereite ich (gerade).
13
--
Ehrfürchtig den Göttern (gegenüber) (bin) I[CH].
14
--
Erschöpft (bin) ICH.
15
--
Hinsichtlich der Grütze, des [ ... ]-Brotes (und) der Gussopfer erschö[pft] (bin) ICH.
Editio ultima:
Textus
2015-08-21;
Traductionis
2014-11-28