index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 374
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 374 (TX 2018-04-12, TRde 2017-11-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34''
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40'''
§ 41'''
§ 42'''
§ 43'''
§ 44''''
§ 26''
57
--
LÚ
DAM.GÀR
36
LÚ
-iš
d
UTU
-i
kattan
GIŠ.
ÉRIN
ḫarzi
57
A
1
Rs. 9'
[
LÚ
DA
]
M.
[
GÀR
]
LÚ
-iš
d
UTU
-i
kat-ta-a
[
n
…
]
57
C
4 + 3
Vs. II 18'/19'
LÚ
DAM.GÀR
⌈
LÚ
-iš
d
UTU
⌉
-i
kat-ta-an
GIŠ.
ÉRIN
Vs. II 19'/20'
ḫar-zi
57
D
1
Vs. II 18'
[
LÚ
DA
]
M.GÀR
LÚ
-i
[
š
...
k
]
at-ta-an
GIŠ.
ÉRIN
ḫa
[
r-zi
]
58
--
nu
GIŠ.
ÉRIN
maršanuzi
58
A
1
Rs. 9'
[
_
G
]
IŠ
!
.
ÉRIN
mar-ša-nu-zi
58
C
4 + 3
Vs. II 19'/20'
⌈
nu
⌉
GIŠ.
ÉRIN
mar-ša-
⌈
nu
⌉
-uz-zi
58
D
1
Vs. II 19'
[
_
GIŠ.
ÉRI
]
N
mar
!
-ša-nu-u
[
z-zi
]
59
--
ug=a
ANA
DINGIR
-
YA
kwit
iyanun
59
A
1
Rs. 10'
[
ú-g
]
a
A-NA
DINGIR
-
YA
⌈
ku-it
⌉
i-ya-nu-u
[
n
]
59
C
4 + 3
Vs. II 19'/20'
ú-ga
Vs. II 20'/21'
⌈
A-NA
37
⌉
DINGIR
-
YA
ku-it
i-
[
y
]
a-nu-un
¬¬¬
59
D
1
Vs. II 19'
[
ú-g
]
a
!
A-NA
DINGIR
-
Y
[
A
]
Vs. II 20'
ku-i
[
t
i-ya-nu-u
]
n
===
§ 26''
57
--
Der Kaufmann, der Mensch,
34
hält vor dem Sonnengott die Waage,
58
--
und er verfälscht die Waage.
35
59
--
ICH aber, was habe ich meinem Gott getan?
36
Parallele in KUB 31.127+ Rs. III 15-17 (CTH 372).
37
Nach Kollation ist das Zeichen eher als
UD
verschrieben.
34
Auch im Text mit Apposition
LÚ
DAM
.
GÀR
LÚ
-
iš
.
35
Güterbock H.G. 1974d
, 323f. verweist auf eine akkadische Vorlage, s.
Lambert W.G. 1974a
, 278.
Editio ultima:
Textus
2018-04-12;
Traductionis
2017-11-24