index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 374
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 374 (TX 2018-04-12, TRde 2017-11-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34''
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40'''
§ 41'''
§ 42'''
§ 43'''
§ 44''''
§ 40'''
100
--
[
…
]
-mit
IGI
ḪI.A
-it
[
…
]
100
C
4
Rs. IV 1'
[
…
]
-x-
⌈
mi
49
⌉
-it
IGI
ḪI.A
-
⌈
it
⌉
Rs. IV 2'
[
…
]
101
--
[
…
]
IGI
ḪI.A
-it
anda
[
…
]
101
C
4
Rs. IV 2'
[
…
]
IGI
ḪI.A
-it
an-da
Rs. IV 3'
[
_ _
]
102
--
[
…
]
apaš
ḫwišwezzi
102
C
4
Rs. IV 3'
[
…
]
⌈
a
⌉
-pa-aš
ḫu-iš-ú-ez-zi
103
--
[
…
]
-ti
103
C
4
Rs. IV 4'
[
…
]
-x-
⌈
ti
⌉
104
--
nu
antūwaḫḫaš
[
…
]
-ta
104
C
4
Rs. IV 4'
nu
an-tu-u-wa-aḫ-ḫa-aš
Rs. IV 5'
[
…
]
-ta
¬¬¬
§ 40'''
100
--
[ … ] mein [ ... ] mit Augen [ … ].
101
--
[ … ]mit Augen an[ - …],
102
--
[ ... ] jener bleibt am Leben.
103
--
[ ... ]
104
--
Der/ein Mensch [ ... ].
49
Das Zeichen ist nach Fotokollation extrem gedrängt geschrieben.
Editio ultima:
Textus
2018-04-12;
Traductionis
2017-11-24