index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 374
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 374 (TX 2018-04-12, TRde 2017-11-24)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7'
§ 8'
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20''
§ 21''
§ 22''
§ 23''
§ 24''
§ 25''
§ 26''
§ 27''
§ 28''
§ 29''
§ 30''
§ 31''
§ 32''
§ 33''
§ 34''
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40'''
§ 41'''
§ 42'''
§ 43'''
§ 44''''
§ 43'''
111
--
[
…
m
]
āḫḫan
[
…
]
111
C
4
Rs. IV 13'
[
…
m
]
a-a-aḫ-ḫa-an
[
…
]
112
--
[
…
IGI
-and
]
a
[
…
ann
]
aš=maš
[
…
kiš
]
anda
112
C
4
Rs. IV 14'
[
…
IGI
-an
?
-d
]
a
Rs. IV 15'
[
…
an
?
-n
]
a-
⌈
aš
⌉
-ma-aš
Rs. IV 16'
[
_ _ _
ki
?
-š
]
a-
[
a
]
n-da
===
Text in Exemplar C bricht ab.
§ 43'''
111
--
[ ... w]ie [ ... ].
112
--
[ ... gegenüb]er [wer]den [ ... ] meiner [Mutt]er (Gen.).
57
57
Singer I. 2002c
, 35 hat diese Zeile nicht.
Schwemer D. 2015a
, 372 ergänzt die abschließenden Zeilen wie folgt: „Just as [ ...,
my father's (and)
]
my [moth]er's [souls will bec]ome [your soul with regar]d [to me
]“.
Editio ultima:
Textus
2018-04-12;
Traductionis
2017-11-24