Lebrun R. 1980e, 116, Görke S. 2000a, 43, Hoffner H.A. – Melchert H.C. 2008a, 343, u.a. übersetzen hier eine rhetorische Frage „Wouldn't it be a grievance for him?“, wohingegen andere wie z.B. Schwemer D. 2015a, 356 die Übersetzung „it would not be a grievance for him“ wählen. Metcalf C. 2011a, 7ff., der die sumerische Vorlage von KUB 30.10 Vs. 20'-23' (Kola 34-40) nachweisen konnte, argumentiert zugunsten der zweiten Übersetzungsvariante: „If a man lived for all time, an evil (force?), an unpleasant thing could happen – it would not harm the man“.