index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 385.9
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 385.9 (TX 2015-02-12, TRde 2015-08-26)
§ 1
§ 2
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 5'
40
--
[
...
-a
]
nn=a=mu
ḪUR.SAG
t
[
agurqa
...
DÙ
]
-mi
40
A
1 + 2
Rs. 3'/11'
[
...
-a
]
n
?
-na-mu
ḪUR.SAG
t
[
a-gur-qa
?
...
DÙ
]
-mi
41
--
nu=tta=kkan
INA
URU
PÚ
-na
[
...
]
É
.
DINGIR
-
LIM
DÙ
-mi
41
A
1 + 2
Rs. 3'/11'
nu-ut-ták-kán
I-NA
URU
PÚ
-na
Rs. 4'/12'
[
...
]
É
.
DINGIR
-
LIM
DÙ
-mi
42
--
d
[
...
]
d
UTU
-
ŠI
ANA
EZEN
4
MEŠ
SE
20
[
...
]
-an
EGIR
-pa
uwa<<wa>>uwanzi
[
...
]
42
A
1 + 2
Rs. 4'/12'
⌈
d
⌉
[
...
]
x x x x
[
...
]
d
UTU
-
ŠI
A-NA
EZEN
4
MEŠ
SE
20
Rs. 5'/13'
[
...
]
-x-an
EGIR
-pa
ú-wa-<<wa->>u-wa-an-zi
x-
[
....
]
-x
43
--
mān=z
(
a
)
LÚ
KÚR
tar
[
u
]
ḫmi
43
A
1 + 2
Rs. 5'/Rs. 13'
ma-a-an-za
LÚ
KÚR
tar-
[
u
]
ḫ-mi
44
--
nu
GIM
-an
KASKAL
-z
(
a
)
[
...
EGI
]
R
-pa
uwami
44
A
1 + 2
Rs. 5'/13'
nu
GIM
-an
KASKAL
-za
Rs. 6'/14'
[
...
EGI
]
R
-pa
ú-wa-mi
45
--
nu=kan
ANA
ḪUR.SAG
tagu
[
rq
]
a
šer
uwami
45
A
1
Rs. 6'
⌈
nu
⌉
-kán
A-NA
ḪUR.SAG
ta-gu
[
r-q
]
a
še-er
ú-wa-mi
46
--
[
n
]
u=tta
LIM
ḪI.A
[
...
p
]
eḫḫi
46
A
1 + 2
Rs. 6'/14'
[
nu
]
-ut-ta
LI-IM
ḪI.A
Rs. 7'/15'
[
...
p
]
é-eḫ-ḫi
47
--
parā
šarnikmi
47
A
1
Rs. 7'
pa-ra-a
šar-ni-ik-mi
¬¬¬
Ende des Textes.
§ 5'
40
--
Auch werde ich mir (auf dem) Berg T[agurqa ... ].
41
--
Ich werde dir in Arinna [ ... ] einen Tempel errichten.
42
--
[ ... ] meine Majestät beim Winterfest wieder zur Rückkehr [ ... ].
12
43
--
Falls ich den Feind bez[w]inge,
44
--
wenn ich vom Weg
13
[ ... zur]ückkehre,
45
--
werde ich auf den Berg Tagu[rq]a kommen.
46
--
[U]nd ich werde dir Tausende [ ... g]eben:
47
--
Ich werde Entschädigung leisten.
12
Emendation nach
Singer I. 2002c
, 108.
13
Gemeint ist mit
Singer I. 2002c
, 108 „vom Feldzug“.
Editio ultima:
Textus
2015-02-12;
Traductionis
2015-08-26