Das CHD P, 222b übersetzt: „Only in the land of Ḫatti are you, my god, and the temples considered important“. Allerdings legt die Setzung des Pronomens =tta nahe, dass DINGIR-LIM-YA 'mein Gott' tatsächlich erwartungsgemäß eine Apposition darstellt. Problematisch bleibt bei dann aber wiederum die Fokussierung ÉMEŠ DINGIRMEŠ 'Tempel' durch Ù, die inhaltlich nicht sehr sinnvoll erscheint.