index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 387.1
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 387.1 (TX 2015-08-24, TRde 2015-08-24)
§ 1'
§ 2''
§ 3'''
§ 4''''
§ 5''''
§ 6'''''
§ 7'''''
§ 6'''''
90
--
[
...
]
kwe
[
...
]
90
A
1
Rs. V 1
[
_
]
-x
ku-e
x-
[
...
]
91
--
[
n
]
=aš=mu=z
(
a
)
[
...
]
91
A
1
Rs. V 2
[
n
]
a-aš-
⌈
mu-za
⌉
[
...
]
92
--
n
[
=a-
...
]
ap
[
ū
]
n
NAM
.
RA
[
...
a
]
rḫa
[
d
]
āer
92
A
1
Rs. V 3
n
[
a-
…
]
-x
a-p
[
u-u-u
]
n
NAM
.
RA
Rs. V 4
[
...
a
]
r-
⌈
ḫa
⌉
[
da
?
]
-
⌈
a
⌉
-er
93
--
[
...
]
A
[
NA
NA
]
M
.
RA
[
...
]
93
A
1
Rs. V 5
[
...
]
⌈
A
⌉
-
[
NA
NA
]
M
.
RA
Rs. V 6
[
...
]
94
--
[
A
]
BU-YA
=ma
[
...
]
94
A
1
Rs. V 6
[
A
]
-BU-YA
-ma
Rs. V 7
[
...
]
95
--
[
...
]
-kan
95
A
1
Rs. V 7
[
...
]
-kán
96
--
[
...
]
96
A
1
Rs. V 8
[
...
]
97
--
[
...
]
d
UTU
URU
PÚ
-na
GAŠAN
-
YA
[
...
]
97
A
1
Rs. V 9
[
...
]
⌈
d
⌉
UTU
URU
PÚ
-na
GAŠAN
-
YA
Rs. V 10
[
...
]
98
--
[
...
apēdani=y
]
a
memini
[
...
]
98
A
1
Rs. V 10
[
...
a-pé-e-da-ni-y
]
a
me-mi-ni
Rs. V 11
[
...
]
99
--
[
...
]
NAM
.
RA
[
...
]
99
A
1
Rs. V 11
[
...
]
NAM
.
RA
Rs. V 12
[
...
]
100
--
[
...
]
100
A
1
Rs. V 12
[
...
]
101
--
[
...
-ḫ
]
un
101
A
1
Rs. V 13
[
...
-ḫ
]
u-un
Lücke von etwa sieben Zeilen.
102
--
[
...
]
EGIR
-p
[
a
da
]
ḫḫi
102
A
1 + 2
Rs. V 21/1'
[
...
]
-x-x
⌈
EGIR
⌉
-p
[
a
da-a
]
ḫ-ḫi
103
--
[
...
]
kēdani
[
...
]
103
A
2
Rs. V 2'
[
...
]
⌈
ke-e
⌉
-da-ni
[
...
]
104
--
[
...
]
TUKU.TUKU
-an
arai
104
A
2
Rs. V 3'
[
...
]
⌈
TUKU.TUKU
⌉
-an
a-ra-i
105
--
[
…
IŠTU
Š
]
A
ABI-YA
[
...
]
ANA
INIM
NAM
.
RA
šer
[
…
k
]
witki
ḪUL
-ešzi
105
A
2
Rs. V 4'
[
_ _
IŠ-TU
?
Š
]
A
A-BI-YA
Rs. V 5'
[
...
]
⌈
A-NA
⌉
INIM
NAM
.
RA
še-er
Rs. V 6'
[
_ _
k
]
u-it-ki
ḪUL
-eš-zi
106
--
[
kwi
]
t=kan
kwīzz
(
a
)
qa
8
ša-
[
...
]
106
A
2
Rs. V 7'
[
ku-i
]
t-kán
ku-i-iz-za-qa
ša-x-
[
...
]
107
--
[
n
]
=at=ši
šarnikmi
107
A
2
Rs. V 8
[
na
]
-at-ši
šar-ni-ik-mi
¬¬¬
9
§ 6'''''
90
--
[ ... ] welche [ ... ]
91
--
[Und] sie (Akk. Pl.) mir sich [ ... ]
92
--
Und sie [nahm]en [ ... ] je[n]e Deportierte [ ... w]eg.
93
--
[ ... ] d[en Deport]ierten [ ... ]
94
--
Mein [V]ater aber [ ... ]
95
--
[ ... ]
96
--
[ ... ]
97
--
[ ... ] Sonnengöttin von Arinna, meine Herrin [ ... ]
98
--
[ ... au]ch [in jener] Angelegenheit [ ... ]
99
--
[ ... ] Deportierte [ ... ]
100
--
[ ... ]
101
--
Ich [ ... ]-te [ ... ]
102
--
Ich [neh]me zurück/wieder [ ... ]
103
--
[ ... ] diesem [ ... ]
104
--
[ ... ] erregt den Zorn [ ... ].
105
--
[Von Seiten] meines Vater[s soll mir] wegen der Angelegenheit der Deportierten [nicht i]rgendwie Böses geschehen!
106
--
[Wa]s irgendwoher [ ... ],
107
--
dafür werde ich ihm Entschädigung leisten.
8
Vgl.
Hoffner H.A. - Melchert H.C. 2008a
, 150 Fn. 10.
9
Es folgen etwa 4 unbeschriebene Zeilen und ein leerer Paragraph von etwa 3 Zeilen. Der Paragraphenstrich ist allerdings sehr schwach eingedrückt.
Editio ultima:
Textus
2015-08-24;
Traductionis
2015-08-24