|
§ 6
|
73
|
|
|
73
|
|
|
74
|
|
|
74
|
|
|
75
|
|
|
75
|
|
|
76
|
|
|
76
|
|
|
77
|
|
|
77
|
|
|
78
|
|
|
78
|
|
|
79
|
|
|
79
|
|
|
80
|
|
|
80
|
|
|
81
|
|
|
81
|
|
|
82
|
|
|
82
|
|
|
83
|
|
|
83
|
|
|
84
|
|
|
84
|
|
|
85
|
|
|
85
|
|
|
86
|
|
|
86
|
|
|
87
|
|
|
87
|
|
|
88
|
|
|
88
|
|
|
89
|
|
|
89
|
|
|
90
|
|
|
90
|
|
|
91
|
|
|
91
|
|
|
92
|
|
|
92
|
|
|
93
|
|
|
93
|
|
|
|
|
§ 6
73
--
Falls aber irgendein Berg oder ein šinapši-Tempelraum, reine Orte, irgendwie zu Schaden gekommen (sind)
74
--
und er dem Wettergott den Fall dargelegt hat:
75
--
Jetzt aber mache ich h[ier] es wieder gut.
76
--
Die Städte, die besiedelt (sind),
77
--
die Städte (darunter), die einen šinapši-Tempelraum haben,
78
--
das untersucht37 man.
80
--
Wie das Wiederreinigen (ansteht),
81
--
so machen sie sie wieder rein.
82
--
Und wenn irgendetwas entheiligt (worden ist),
83
--
(so) wie sie es kennen,
84
--
so [machen] sie es wieder [r]ein.
85
--
Wenn (es) aber irgendwelche leeren Städte (gibt),
86
--
die Städte (darunter), die einen šinapši-Tempelraum haben,
87
--
denen [wird] man es [ ... ].38
88
--
Und so39 wird man auch jene gleichermaßen behandeln.
89
--
Falls igendeine einzelne Stadt aber oder (falls) irgendein einzelnes Haus [ ... ]40 schädigt,
90
--
räche (du), Gott, es an jener einzelnen Stadt (oder an jenem) einzelnen Haus!
92
--
Am (ganzen) Land aber räche es nicht!
93
--
Und (du), Wettergott, mein Herr, [schau] das Land [wieder] mit gütigen Augen an!
|
|
Wörtl.: 'wendet man'. Nach Neu E. 1968a, 195 unterscheiden sich die aktivischen Belege nicht von den medialen.
Roos J. de 1983a, 226 ergänzt und übersetzt „[zoals men] die gewoonlijk in steden [bouwt]“.
Zur konsekutiven Funktion der -škeuwan dai/tiye-Konstruktion im Junghethitischen vgl. Daues A. 2007a.
Roos J. de 1983a, 226 und CHD Š, 167b ergänzen hier „[U, o stormgod, mijn heer,]“ als Objekt.
|
|