index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 371.2

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 371.2 (TRde 2016-01-11)

1 -- [...]
2 -- [...]
3 -- [ ... gut]e Lippen!
4 -- Sprecht IHR1 [...] vor der Sonnengöttin der Er[de] g[ut(-) ... ]!2
5 -- [... ] stell[t (3. Sg.) ...]
6 -- [...] Worte [...]
7 -- [...]
8 -- [...]
9 -- Und ihn [...] wieder [...]
10 -- [... K]äse [...]
11 -- [...] und Bier(gefäß) [...]
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier mittels Großschreibung markiert.
2
Das CHD P 386b übersetzt „You (Pl.) '[go]od lips' – keep speaking go[od ...] before the Sungoddess of [the E]arth“ und fügt hinzu „the lips are called 'good' because they speak pleasing and beneficial things to the deity“.