index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
asdf
CTH 371.2
translatio
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 371.2 (TRde 2016-01-11)
[
§ 1'
]
1
--
[...]
2
--
[...]
[
§ 2'
]
3
--
[ ... gut]e Lippen!
4
--
Sprecht IHR
1
[...] vor der Sonnengöttin der Er[de] g[ut(-) ... ]!
2
[
§ 3'
]
5
--
[... ] stell[t (3. Sg.) ...]
6
--
[...] Worte [...]
[
§ 4'
]
7
--
[...]
8
--
[...]
9
--
Und ihn [...] wieder [...]
[
§ 5'
]
10
--
[... K]äse [...]
11
--
[...] und Bier(gefäß) [...]
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier mittels Großschreibung markiert.
2
Das
CHD P
386b übersetzt „You (Pl.) '[go]od lips' – keep speaking go[od ...] before the Sungoddess of [the E]arth“ und fügt hinzu „the lips are called 'good' because they speak pleasing and beneficial things to the deity“.