index introductio imagines || partitura exemplar translatio e-mail

CTH 23.3

Exemplar A

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 23.3 (Expl. A, 16.07.2012)

[ § 1' ] A

Vs. I 1'

1 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]x1

[ § 1' ] A

Vs. I 2'

2 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]2

[ § 1' ] A

Vs. I 3'

3 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]

[ § 1' ] A

Vs. I 4'

4 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]

[ § 1' ] A

Vs. I 5'

5 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]x-za?-ni-ir3

[ § 1' ] A

Vs. I 6'

6 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]

[ § 1' ] A

Vs. I 7'

7 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]

[ § 1' ] A

Vs. I 8'

8 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ ]x-la-an-wa

[ § 1' ] A

Vs. I 9'

9 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣-i]t-tu(-)x(-)e-ez-za4

[ § 1' ] A

Vs. I 10'

10 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ URUZ]i-ip-pa-la-an-da

[ § 1' ] A

Vs. I 11'

11 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]

[ § 1' ] A

Vs. I 12'

12 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]xx Kolumne bricht ab

[ § 1'' ] A

Vs. II 1'

13 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]x[ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣

[ § 1'' ] A

Vs. II 2'

14 [ xxxx -]x-ak-ki x[- ␣␣␣

[ § 1'' ] A

Vs. II 3'

15 [nu?-u]š?-ma-aš LÚ.U19.LU-an x[-

[ § 1'' ] A

Vs. II 4'

16 [š]u-ma-ša zi-ik x[-

[ § 1'' ] A

Vs. II 5'

17 na-an iš-ta-ma-aš-te-e[n?5

[ § 1'' ] A

Vs. II 6'

18 me-ma-i 19 pé-e-ra-an-na[20]

[ § 1'' ] A

Vs. II 7'

20 an-tu-uḫ-ša-aš URUŠu[-621]

[ § 1'' ] A

Vs. II 8'

21 pé-e-ra-aš-mi ki-i-ni-iš-ša[-an7]


[ § 2'' ] A

Vs. II 9'

22 ḫa-ap-pa an-da še-iš-te-en[(-)]

[ § 2'' ] A

Vs. II 10'

23 ku-iš pár-ku-i-iš na-aš ÌR-KU-N[U 25 ku-iš ...]

[ § 2'' ] A

Vs. II 11'

26 na-aš a-ku 27 šu-me-ša DINGIRMEŠ-aš ḫa-a[p-pa?]


[ § 3'' ] A

Vs. II 12'

28 mAl-lu-wa-am-na-aš-ša URUḪa[-at-tu-ši/a?29]

[ § 3'' ] A

Vs. II 13'

29 ú-e-eš9 30 nu-za URUḪa-at-tu-ši[]

[ § 3'' ] A

Vs. II 14'

30 ta-at-ta 31 EGIR-pa-ma a-x[-]

[ § 3'' ] A

Vs. II 15'

31 ne-ga-an ta-a-x[-32]

[ § 3'' ] A

Vs. II 16'

32 le-e ša-ak[-33]

[ § 3'' ] A

Vs. II 17'

33 GIM-an-da x[-]


[ § 4'' ] A

Vs. II 18'

34 i-x[-]

[ § 4'' ] A

Vs. II 19'

35 x[-] Kolumne bricht ab

[ § 1''' ] A

Rs. III 1'

36 [ x x x ] x []


[ § 2''' ] A

Rs. III 2'

37 [x x t]a-ga-a-x[... 38]

[ § 2''' ] A

Rs. III 3'

38 [t]a-at-te-ni 39 []

[ § 2''' ] A

Rs. III 4'

40 na-aš-šu-ma É.I[N?.NU?.DA? ]

[ § 2''' ] A

Rs. III 5'

40 an-da iš-tap-pa-an[-du?/zi? 41 ]

[ § 2''' ] A

Rs. III 6'

42 ma-a-an I-NA MU 7?10[]

[ § 2''' ] A

Rs. III 7'

43 nu a-pa-a-aš a-ku 44 Ù []


[ § 3''' ] A

Rs. III 8'

45 ku-iš pu-pa-ša u-x[-11]

[ § 3''' ] A

Rs. III 9'

46 nu a-ru-um-ma ␣␣x(-)x[-47]

[ § 3''' ] A

Rs. III 10'

47 i-da-a-la-u-e ḫar-pa-an[(-)48]

[ § 3''' ] A

Rs. III 11'

48 ta[(-) x x -] x-x-x[(-)]

[ § 3''' ] A

Rs. III 12'

49 x[ x x x -]x x[] Kolumne bricht ab

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 1'

50 [␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ ... -]it 51 ku-i-e-e[š]

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 2'

51 [52 ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ -]x-an LUGAL-iz-na-aš

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 3'

52 [53 ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ ]an-za-a-aš

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 4'

53 [54 ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ ]a? šu-ma-a-aš

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 5'

54 [ 55 ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣UR-RA-AM] ŠE-E-RA-AM

[ § 1'''' ] A

Rs. IV 6'

55 [56 ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣ ]k?-ki-iš-te-ni12


[ § 2'''' ] A

Rs. IV 7'

57 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣(-)]x-x-te-ni13

[ § 2'''' ] A

Rs. IV 8'

58 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣]


[ § 3'''' ] A

Rs. IV 9'

59 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣URUZi-ip-p]a-la-an-da14

[ § 3'''' ] A

Rs. IV 10'

60 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣-r]i?-aš

[ § 3'''' ] A

Rs. IV 11'

61 [ ␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣-]x Kolumne bricht ab


1

Nur Zeichenspuren über der rechten Randlinie vorhanden.

2

Z. 2' bis 4' bis zur rechten Randlinie verloren.

3

-za?-ni-ir über die rechte Randlinie auf dem Raum zwischen Kol. I und II eingeritzt.

4

Möglich ⌈ke-e-ez-za⌉.

5

Möglich auch -n[i

6

Möglich auch URU-ŠU[.

7

Zu kīniššan s. zuletzt Goedegebuure P. 2007b; s. aber auch EDHIL(=Kloekhorst A. 2008a) s.v. kā-.

9

Das hier aufgrund des Kontextes als Verbalform des Prät. 2. Pers. Sing. von we-/uwa- gedeutete uēs unterscheidet sich formal nicht vom Personalpronomen der 1. Pers. Plur. Nom. (s. Hoffner H.A. - Melchert H.C. 2008a, S. 209); ob in diesem Fall mit einer mit -s statt -t endenden Form der 3. Pers. Sing. gerechnet werden kann, soll offen bleiben.

10

Wenn das Numerale 7 zu lesen ist, dann bezieht es sich auf das in der Lücke nächststehende Wort.

11

Ob hier tatsächlich u-u[h- zu ergänzen sei, wie in HEG P (= Tischler J. 2001b) s.v. pupasa vorgeschlagen, bleibt unsicher.

12

Falls tatsächlich tá]k?-ki-iš-te-ni zu ergänzen, vgl. den Telipinu-Erlass Vs. II 60.

13

Möglich: ]x-⌈ki-i-te⌉-ni.

14

Vgl. Vs. I 10'.


Editio ultima: Textus 16.07.2012