i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
e-mail
CTH 258.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 258.1 (TX 16.07.2012, TRde 04.11.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ x+1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ x+1''
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 1'''
Kolophon
§ 2
7
--
d
UTU
ŠI
=wa
anzel
[
B
]
ELI=NI
LÚ
laḫḫiyalaš
zik
7
A
Vs. I 6
d
UTU
ŠI
-wa
an-ze-el
[
B
]
E-LÍ-NI
LÚ
la-aḫ-ḫi-ya-la-aš
Vs. I 7
zi-ik
8
--
nu=wa=ša
[
n
?
]
ḫanniešnanni
[
ḫa
]
annuwanzi
Ū
L
tarratta
8
A
Vs. I 7
nu-wa-aš-ša-a
[
n
?
]
ḫa-an-ni-eš-na-an-ni
Vs. I 8
[
ḫa-
]
an-nu-wa-an-zi
Ú-UL
tar-ra-at-ta
9
--
[
k
]
⌈
ā
⌉
(
š
)
ša=wa=ká
[
n
]
idalauieš
ÙKU
MEŠ
-šiš
[
␣␣␣␣
…
␣␣␣␣
-
]
x-ni
arḫa
ḫarninkir
9
A
Vs. I 9
[
ka-
]
⌈
a-
⌉
aš-ša-wa-ká
[
n
]
1
i-da-la-u-i-eš
ÙKU
MEŠ
-ši-iš
Vs. I 10
[
␣␣␣␣
…
␣␣␣␣␣␣␣␣␣
-
]
x-ni
ar-ḫa
ḫar-ni-in-ki-ir
10
--
[
␣␣␣␣
…
␣␣␣␣
]
⌈
ḪI.A
⌉
úpāti
ḪI.A
Ù
LÚ.MEŠ
šarikuwaš
[
...
]
10
A
Vs. I 11
[
␣␣␣␣
…
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
⌈
ḪI.A
⌉
ú-pa-a-ti
ḪI.A
Ù
␣␣
LÚ.MEŠ
ša-ri-ku-wa-aš
Vs. I 12
[
␣␣␣
...
11
--
[
…
-
]
x
ēšta
11
A
Vs. I 12
␣␣␣␣
…
␣␣␣␣
-
]
x
e-eš-ta
¬¬¬
§ 2
7
--
„Majestät, unser Herr, Du bist wohl ein Kriegsmann,
8
--
in der Rechtsprechung jedoch warst Du nicht imstande (deine) richterliche Funktion[auszuüb]en.
9
--
Nun siehe! Böse Menschen [ … ] haben ganz zugrunde gerichtet.
10
--
Die [ … ], die
Ubadi
-Angehörigen
1
, und die
šarikuwa
-Leute
2
[ ...]
11
--
[ … ] war.
1
Die Schreibung -aš-ša- in
kāša
ist ungewöhnlich und könnte Verschreibung des Kopisten sein.
1
Über die sozio-ökonomische Bedeutung dieser Kategorie von Produzenten s. zuletzt
Marazzi M. 2010b
.
2
Zur Verbindung dieser Militärkategorie mit der landwirtschaftlichen Produktion s.
Beal R.H. 1992a
, S. 51.
Editio ultima:
Textus
16.07.2012;
Traductionis
04.11.2011