index introductio imagines partitura exemplar translatio |
[ § 1' ] A | Vs. II 1' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 2' |
2 [ ... ] |
[ § 1' ] A | Vs. II 3' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 4' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 5' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 6' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 7' |
|
[ § 1' ] A | Vs. II 8' |
7 [
... ]
8 [
...
š]a-an-ḫa
9
GIŠTI[R-ká]n
⌈KI⌉.MIN
|
[ § 2' ] A | Vs. II 9' |
|
[ § 2' ] A | Vs. II 10' |
11 [ ... ]⌈Ú⌉-UL [A]K-ŠU-UD |
[ § 2' ] A | Vs. II 11' |
12 [ ... ]Ú-UL [A]K-ŠU-⌈UD⌉ |
[ § 2' ] A | Vs. II 12' |
13 [ ... ]x KI.MIN 14 KASKALḪI.A GÍD.DA-⌈kán? KI⌉.MIN |
[ § 2' ] A | Vs. II 13' |
15 [ ... -u]n? KI.MIN 16 TI8MUŠEN-⌈aš⌉-kán |
[ § 2' ] A | Vs. II 14' |
16 [ ... ] 17 [ ... ]x ar-šar-šu-u-ra |
[ § 2' ] A | Vs. II 15' |
17 [ ... ] 18 [ ... -u]š ša-an-ḫu-un ⌈KI⌉.MIN |
[ § 2' ] A | Vs. II 16' |
|
[ § 2' ] A | Vs. II 17' |
20 [ ... ša-a]n-ḫu-un KI.MIN 21 a-ra-an-du-⌈uš⌉ |
[ § 2' ] A | Vs. II 18' |
21 [ ... ] 22 [ ... ]x-ya-u-wa-an-da-kán PÚMEŠ KI.MIN |
[ § 2' ] A | Vs. II 19' |
23 [ ... ]x ša-an-ḫu-un KI.MIN |
[ § 2' ] A | Vs. II 20' |
24 [
...
]x
KI.MIN
25
GIŠTIR-kán
⌈SIG5⌉-TIM
KI.MIN
|
[ § 3' ] A | Vs. II 21' |
|
[ § 3' ] A | Vs. II 22' |
|
[ § 3' ] A | Vs. II 23' |
27 [ ... ] 28 [ ... ]x ḫu-u-ma-an-da AŠ-RIḪI.A ir-ḫa-a-ez-zi |
[ § 3' ] A | Vs. II 24' |
29 [ ... ]AŠ-RIḪI.A ša-an-ḫu-un 30 GIŠTIRḪI.A-⌈kán⌉ SIG5-TIM |
[ § 3' ] A | Vs. II 25' |
30 [ ... ] 31 [ ... AK-Š]U?-UD 32 a-pa-a-ša-kán an-da URUḫa-⌈at-tu-ša⌉ |
[ § 3' ] A | Vs. II 26' |
32 [ ... ] 33 [ ... ]GIŠKIRI6.GEŠTIN an-da pa-iz-zi |
[ § 3' ] A | Vs. II 27' |
|
[ § 3' ] A | Vs. II 28' |
|
[ § 3' ] A | Vs. II 29' |
36 [ ... ] 37 [ ... ka]t-ta-an GIŠma-am-mar-r[i] |
[ § 3' ] A | Vs. II 30' |
37 [ ... ] 38 [ ... ka]t-ta-an ⌈da⌉-an-ku-i x[ ... ] |
[ § 3' ] A | Vs. II 31' |
39 [ ... ]-IR-TI mi-ya-⌈an?⌉-[ ... ] |
[ § 3' ] A | Vs. II 32' |
40 [ ... -m]a ⌈e⌉-eš-z[i] 41 [ ...? ] |
[ § 3' ] A | Vs. II 33' |
41 [ ... ] 42 [n]a-aš-kán[ ... ] |
[ § 3' ] A | Vs. II 34' |
|
[ § 4'' ] A | Rs. III 1' |
|
[ § 4'' ] A | Rs. III 2' |
45 [ ... ] |
[ § 4'' ] A | Rs. III 3' |
|
[ § 4'' ] A | Rs. III 4' |
47 [ ... ] |
[ § 4'' ] A | Rs. III 5' |
|
[ § 4'' ] A | Rs. III 6' |
49 [
... ]
|
[ § 5'' ] A | Rs. III 7' |
50 [ ... ] |
[ § 5'' ] A | Rs. III 8' |
51 [ ... ] |
[ § 5'' ] A | Rs. III 9' |
52 [ ... ]x ⌈ki?⌉-nu-un |
[ § 5'' ] A | Rs. III 10' |
52 [ ... ] 53 [ ... ki-nu-u]n? |
[ § 5'' ] A | Rs. III 11' |
53 [ ... ] 54 [ ... ]⌈e⌉-ša-at |
[ § 5'' ] A | Rs. III 12' |
55 [ ... ]⌈e⌉-ša-at!4 |
[ § 5'' ] A | Rs. III 13' |
Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.2 (TX 2009-08-28)
1 | Laroche 1965, 158, schlägt eine Ergänzung zu ḫuwā]nḫuwanuš vor. Dafür wäre ein Stammansatz ḫuwanḫuwana- anzusetzen, der ansonsten nicht bezeugt ist. Eine Ableitung von ḫuwanḫuweššar „Woge, Welle“ ist nicht zu vermuten. |
2 | Nach Kollation am Foto sind vor dem i- entweder Glossenkeile geschrieben oder es handelt sich um radierte Zeichenreste, wie in der Autographie angedeutet. |
3 | Laroche 1965, 158, liest i-ip-pí-y[a-u-w]a-an-du-uš. Es liegt wohl eine Suffixbildung mit -want- von (GIŠ/Ú)ippiya- „eine Pflanze“ vor. |
4 | Text: -ab. Nach Kollation am Foto ist das Zeichen leicht beschädigt und könnte deshalb ursprünglich ein ganz normales -at gewesen sein. |