index introductio imagines partitura exemplar translatio |
Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.4 (TX 2009-08-28)
1 | Güterbock 1986, 206, 208, ergänzt am Anfang der Zeile ŠA und übersetzt dann: [The go]d's angry soul and his figure glowed as a burning fire. Vgl. aber KUB 17.10 Rs. III 13 und 21, in denen jeweils „dtelipinuš“ steht (CTH 324.1). Vgl. allerdings die Argumentation von Güterbock 1986, 209. |
2 | Güterbock 1986, 207 ergänzt: GAL?]-iš. |
3 | Text: GU4. |
4 | Die hier vorgelegte Einteilung der Kola weicht von der Güterbocks 1986, 207ff. ab (vgl. auch den Kommentar S. 210-212). Grund dafür ist ein Vergleich mit KUB 59.54 Vs. 4'-6' (CTH 335.21), wodurch eine Ergänzung von Z. 19 zu [ú-d]a?-⌈wa?⌉-aš-ši-aš in Erwägung zu ziehen ist. Für Z. 24' böte sich dann [na-at-ša-an] an – vgl. KUB 59.54 Vs. 6'. |
6 | In der Autographie sind Reste eines zweiten Paragraphenstriches zu sehen. |