index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 336.2

Exemplar A

[ § 1' ] A

Vs. I 1'

1 [ ... ] x [ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. I 2'

2 [ ... -u]š x [ ... ]

[ § 1' ] A

Vs. I 3'

3 [ ... -y]a?-at-x [ _ ] x


[ § 2' ] A

Vs. I 4'

4 [ ... ]-x GAL1 1 DUG KAŠ.GEŠTIN

[ § 2' ] A

Vs. I 5'

4 [ ... ] 1 GA.KIN.AG

[ § 2' ] A

Vs. I 6'

4 [ ... ] x 3 NINDA<.GUR4>.RA [1?< DUG>HA]B.HAB GEŠTIN

[ § 2' ] A

Vs. I 7'

4 [ ... ] x Vs. I bricht ab.

[ § 3'' ] A

Vs. II 1'

5 [dḫa-a]n-na-ḫa-an-na [ ... ]


[ § 4' ] A

Vs. II 2'

6 [p]a-i-mi 7 pé-e-da-ad-d[i ... ]-x-

[ § 4' ] A

Vs. II 3'

8 KUŠkur-ša-an tu-ut-t[u- ... a]n-da

[ § 4' ] A

Vs. II 4'

8 pé-e-da-aš 9 šar-ḫu-l[i ... ]

[ § 4' ] A

Vs. II 5'

10 dḫa-an-na-ḫa-an-na-ša [ ... ]

[ § 4' ] A

Vs. II 6'

11 MUNUSḫa-ru-wa-an-x x x [ ... ]

[ § 4' ] A

Vs. II 7'

12 ú-i-ši-it-[ta? ... ] Vs. II bricht ab.

[ § 5''' ] A

Rs. III 1'

13 [ _ _ ]-x 14 ma-a-na-an a[r?- ... ] 15 [ ... ]

[ § 5''' ] A

Rs. III 2'

15 da-a 16 nu ú-da 17 ma-a-n[a]-a[š ... ]


[ § 6''' ] A

Rs. III 3'

18 an-da-an li-e ú-da-ad-di 19 pé-e-ra-a[n ... ]

[ § 6''' ] A

Rs. III 4'

20 a-pa-a-ša KUŠku-úr-ši-iš-ši EGIR-an 21 i-ya-an-x2

[ § 6''' ] A

Rs. III 5'

22 pa-it NIM.LÀL-aš 23 (Rasur) na-an ar-nu-ut3 23 KUŠku-úr-ša-a[n]4

[ § 6''' ] A

Rs. III 6'

24 ku-it-ma-an ú-ez-zi 25 dḫa-an-na-ḫa-an-na-š[a]

[ § 6''' ] A

Rs. III 7'

25 3 wa-at-ta-ru i!-e-et 26 ke-e!-da-ni GIŠi-i[p]-pí-aš

[ § 6''' ] A

Rs. III 8'

26 še-e-er ar-ta 27 ke-e-da-ni-ma GIŠḫu-up-pa-ra-aš

[ § 6''' ] A

Rs. III 9'

27 kat-ta ki-it-ta 28 ke-e-da-ni-ma pa-aḫ-ḫur ú-ra-a-ni


[ § 7''' ] A

Rs. III 10'

29 dḫa-an-na-ḫa-an-na-ša e-eš-zi 30 me-e-na-aḫ-ḫa-an-da

[ § 7''' ] A

Rs. III 11'

30 ú-uš-ke-ez-zi 31 ú-e-et NIM.LÀL-aš 32 GIŠḫu-up-pa-ri a[n-da]

[ § 7''' ] A

Rs. III 12'

32 KUŠkur-ša-«ša»-a[n d]a-iš 33 ú-e-et dmi-ya-da-a[n-zi-pa-aš]

[ § 7''' ] A

Rs. III 13'

34 GIŠi-ip-pí-aš kat-ta-an e-ša-di


[ § 8''' ] A

Rs. III 14'

35 x x te-ez-zi 36 a-ru-ma-wa SIG5-in ku-it-ka iš-ḫ[u?-x]

[ § 8''' ] A

Rs. III 15'

37 [ _ _ _ ] x x [ _ _ ]-x-eš-ši-an-da-ti 38 GIŠḫu-up-pa-ra-an [ ... ]

[ § 8''' ] A

Rs. III 16'

38 [ _ _ _ ]-x-ir (Rasur) [ ... ]


Rs. III bricht ab.

[ § 9'''' ] A

Rs. IV 1'

39 [ ... ]a?

[ § 9'''' ] A

Rs. IV 2'

40 [ _ _ _ ]-x

[ § 9'''' ] A

Rs. IV 3'

41 [ ... NIM.LÀ]L-aš

[ § 9'''' ] A

Rs. IV 4'

41 [ ... ] 42 [ ... -u]š-zi


[ § 10'''' ] A

Rs. IV 5'

43 [ ... -z]i

[ § 10'''' ] A

Rs. IV 6'

44 [ ... ]-i 45 nu an-ta-an

[ § 10'''' ] A

Rs. IV 7'

45 [ ... ] 46 [ ... m]a?-a-aḫ-ḫa-an-ta

[ § 10'''' ] A

Rs. IV 8'

46 [ ... ] 47 [ ... -ḫ]a-an-ni

[ § 10'''' ] A

Rs. IV 9'

47 [ ... ] 48 [ ... a]r-ma-aḫ-ḫe-er


[ § 11'''' ] A

Rs. IV 10'

49 [ ... ]x i-du-uš

[ § 11'''' ] A

Rs. IV 11'

49 [ ... ] 50 [ ... -l]a-an

[ § 11'''' ] A

Rs. IV 12'

50 [ ... ] 51 [ ... ]a? NIM.LÀL-an

[ § 11'''' ] A

Rs. IV 13'

51 [ ... ] 52 [ ... ] ar-ma-aḫ-ḫe-er Rs. IV bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 336.2 (TX 2012-06-08)


1

Nach Kollation am Foto eindeutig GAL.

2

Das Zeichen ließ sich am Foto nicht kollationieren, weil die Stelle auf dem zur Verfügung stehenden Foto verschwommen ist. Moore (Diss, p. 156) schlägt eine Lesung na vor. Je nach Form ist das Wort evtl. zum vorangehenden Kolon zu rechnen .

3

Ab na über Rasur.

4

Auch nach Kollation am Foto ist unklar, ob hinter -an ein Kratzer oder wirklich ein Zeichenrest zu sehen ist.


Editio ultima: Textus 2012-06-08