index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 353.1

Exemplar A

[ § 1' ] A

lk. Kol. 1'

1 [ ... ]x

[ § 1' ] A

lk. Kol. 2'

2 [ ... ]x Die lk. Kol. bricht ab.

[ § 2'' ] A

re. Kol. 1'

3 [ ... ]x-x -aš

[ § 2'' ] A

re. Kol. 2'

3 [ _ _ _ ]e-eš-zi 4 nu GIM-a[n ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 3'

5 [ _ (_) -w]a ŠA dIMIN.IMIN.BI DUMU.MUNUS m[e-mi- ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 4'

6 [pé-r]a-an ar-ḫa-wa-mu (Rasur) i-it 7 x[ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 5'

8 [nu]-wa-at-ta Ú-UL da-a-li-ya-a[n- ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 6'

9 [G]E6-az-pát pé-ra-an ar-ḫa píd-da-a-[ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 7'

10 na-aš-kán ḫa-a-ri kat-ta-an-da pa-it 11 [ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 8'

11 kat-ta-an ma-a-uš-ta 12 na-aš(-)x-x1[ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 9'

12 kat-kat-ti-iš-ke-ez-zi 13 nu-kán [ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 10'

14 [n]u PA-NI DINGIRMEŠ ú-x[ ... ]

[ § 2'' ] A

re. Kol. 11'

15 [l]e-e-wa-a[t-ta ... ] Die re. Kol. bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 353.1 (TX 2009-08-31)


1

Francia, Gs Imparati 2002, 278 ergänzt hier nach parallelem KBo 12.74 9' zu naḥšaratti. Nach den erhaltenen Spuren ist dies gut möglich.


Editio ultima: Textus 2009-08-31