index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.10
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 334.10 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 1'
1
--
[
...
]
-an
d
10
-ni
[
...
]
1
A
Vs. II 1
[
...
]
x-an
d
10
-ni
[
...
]
2
--
[
...
]
DINGIR
MEŠ
-muš
a-
[
...
]
2
A
Vs. II 2
[
...
]
DINGIR
MEŠ
-mu-uš
a-
[
...
]
3
--
[
...
]
d
10
-ni
EZEN
4
šarr
[
a-
...
]
3
A
Vs. II 3
[
...
]
d
10
-ni
EZEN
4
šar-r
[
a-
...
]
4
--
[
...
]
-er
4
A
Vs. II 4
[
...
]
-er
5
--
GIM
-an=ma=ka
[
n
...
]
5
A
Vs. II 4
GIM
-an-ma-ká
[
n
]
Vs. II 5
[
...
]
6
--
[
...
?
d
]
10
-aš
ANA
DINGIR
MEŠ
kišan
[
memišta
]
6
A
Vs. II 5
[
...
?
d
]
⌈
10
⌉
-aš
A-NA
1
DINGIR
MEŠ
kiš-an
[
...
]
7
--
[
...
]
-aš
?
7
A
Vs. II 6
[
...
]
x-aš
?
8
--
mān=war=aš
[
...
]
8
A
Vs. II 6
ma-a-an-wa-ra-aš
x
[
...
]
Vs. II 7
[
...
]
9
--
[
...
=k
]
an
watarnaḫzi
9
A
Vs. II 7
[
...
-k
]
án
wa-tar-na-aḫ-zi
10
--
[
...
kiša
]
n
?
lē
memai
10
A
Vs. II 8
[
...
kiš
?
-a
]
n
?
le-e
me-ma-i
11
--
[
...
]
markištaḫḫer
11
A
Vs. II 9
[
...
]
mar-ki-iš-ta-aḫ-ḫe-
⌈
er
⌉
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ ... ] dem Wettergott [ ... ]
2
--
[ ... ] die Götter [ ... ]
3
--
[ ... ] dem Wettergott ein Fest [ ... ]
4
--
Sie [ ...]ten [ ... ]
5
--
Als aber [ ... ],
6
--
[sprach] der Wettergott zu den Göttern folgendermaßen:
7
--
„[ ... ]
8
--
Wenn er [ ... ]
9
--
beauftragt er [ ... ]
10
--
[ ... ] soll nicht [
folgenderma]ßen
sprechen:
11
--
‚Sie überraschten [
mich.
]‘“
1
1
Nach Kollation am Original
-na
über Rasur geschrieben.
1
Vgl. dazu CHD L-N 190a: „Let him not speak thus: They took [me] by surprise.“
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26