index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.2.2
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 334.2.2 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6'''
§ 7''''
§ 8''''
§ 1'
1
--
[
...
]
(
-
)
⌈
ar
⌉
(
-
)
[
...
]
1
A
Vs. I 1'
[
...
]
(
-
)
⌈
ar
⌉
(
-
)
x
[
...
]
2
--
[
...
-š
]
aš
MUNUS
-za
[
...
]
2
A
Vs. I 2'
[
...
-š
]
a
?
-aš
MUNUS
-za
[
...
]
3
--
[
...
]
kartim
[
mi-
...
]
3
A
Vs. I 3'
[
...
]
x
kar-tim-
[
mi-
_ _
]
x
[
...
]
4
--
[
...
]
-wa=at
id
[
alauw
]
a
IGI
ḪI.A
-wa
[
...
]
4
A
Vs. I 4'
[
...
]
-wa-at
i-d
[
a-la-u-w
]
a
IGI
ḪI.A
-
⌈
wa
⌉
[
...
]
5
--
[
...
]
arāiš
5
A
Vs. I 5'
[
...
]
x
a-ra-a-iš
6
--
[
...
]
ANA
EN
SÍSKUR
[
...
]
6
A
Vs. I 5'
[
_
]
⌈
A
⌉
-NA
EN
SÍSKUR
[
_ _
(
_
)
]
x
[
...
]
7
--
[
...
anda
]
n
neyanteš
ēšten
7
A
Vs. I 6'
[
...
-a
]
n
ne-ya-
⌈
an
⌉
-te-eš
e-eš-tén
[
]
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ ... ]
2
--
Die Frau des [ ... ]
3
--
[ ... ] Zo[rn ... ]
4
--
[ ... ] es die b[öse]n Augen [ ... ]
5
--
[ ... ] erhob sich.
6
--
[ ... ] dem Ritualherrn [ ... ]
7
--
Ihr sollt [ ... ] zugewandt sein!
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26