index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 335.16
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 335.16 (TX 2009-08-28, TRde 2009-08-28)
§ 1'
§ 2'
§ 1'
1
--
[
...
]
-an
[
...
]
1
A
1'
[
...
]
x-
⌈
an
⌉
x
[
...
]
2
--
[
...
]
2
A
2'
[
...
]
3
--
[
d
ḫ
]
allaraš=
⌈
wa=za
⌉
=kan
LUGAL
-i
[
...
]
3
A
2'
[
d
ḫ
]
al-
⌈
la-ra-aš-wa-za
⌉
-kán
LUGAL
-
⌈
i
⌉
[
...
]
4
--
[
...
]
4
A
3'
[
...
]
5
--
[
É
-er
t
]
uḫḫuwīš
IṢBAT
5
A
3'
[
...
t
]
úḫ-ḫu-u-i-iš
IṢ-BAT
6
--
d
UTU
-u
[
š=za
?
EZEN
4
-an
yēt
]
6
A
3'
d
UTU
-u
[
š
?
-za
...
]
7
--
[
nu=za
1
LIM
DINGIR
MEŠ
ḫalzaiš
]
7
A
3'
[
...
]
4'
[
...
]
8
--
[
...
]
eter
8
A
4'
[
...
]
e-te-er
9
--
UL
=at=za
iš
[
pier
]
9
A
4'
Ú-UL
-at-za
iš-
[
pí-er
]
10
--
[
...
]
10
A
4'
[
...
]
11
--
[
n=e=za
ḫaššikker
?
]
UL
11
A
5'
[
...
]
Ú-UL
12
--
d
ḫallaraš
É
-r
[
i
?
...
]
12
A
5'
d
ḫal-la-ra-aš
É
-r
[
i
?
...
]
13
--
[
...
ḫār
]
an
MUŠEN
pittey
[
alin
...
]
13
A
6'
[
...
ḫa-a-r
]
a-an
MUŠEN
1
pít-te-y
[
a-li-in
...
]
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ ... ]
2
--
[ ... ]
3
--
„[Ḫ]allara [ ... ] sich dem König [ ... ]
4
--
[ ... ]
5
--
[R]auch ergriff [das Haus].
6
--
De[r] Sonnengot[t bereitete ein Fest]
7
--
[und rief die eintausend Götter (herbei).]
8
--
Sie aßen,
9
--
(und) sie sti[llten] ihren Hunger nicht.
10
--
[ ... ]
11
--
[und sie stillten ihren Durst
?
] nicht.
12
--
Ḫallara [ ... ] i[m] Haus [ ... ]
13
--
[ ... ] den [Adl]er, [den] flin[ken, ... ]
1
Die häufigere Form des Akk.Sg. ist
ḫaranan
; vgl. zu Belegen für beide Formen HED 3, 137 und Hoffner – Melchert 2008, 111f.
Editio ultima:
Textus
2009-08-28;
Traductionis
2009-08-28