index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.4
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.4 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 1'
1
--
[
...
]
-kat-
[
...
]
1
A
1'
[
...
]
x-x-kat
?
-x
[
...
]
2
--
[
...
ḫ
]
ūwaiš
2
A
2'
[
...
ḫ
]
u-u-wa-iš
3
--
nu
ANA
[
...
]
3
A
2'
nu
A-NA
x
[
...
]
4
--
[
...
]
d
EN.KI.DU
4
-uš
ammu
[
k
...
]
4
A
3'
[
...
]
x
d
EN.KI.DU
4
-uš
am-mu-u
[
k
...
]
5
--
[
...
]
ANA
ZI
MU
KAM.ḪI.A
-u
[
š
?
...
]
5
A
4'
[
...
]
x
A-NA
ZI
MU
KAM.ḪI.A
-u
[
š
?
...
]
5'
[
...
]
6
--
[
n
]
=an
apēl
UD
-za
[
...
]
6
A
5'
[
n
]
a
?
-an
a-pé-e-el
UD
-za
[
...
]
7
--
[
...
]
-a
ḫāši
7
A
6'
[
...
]
-a
ḫa-a-ši
8
--
nu-
[
...
]
8
A
6'
⌈
nu
⌉
-x
[
...
]
9
--
[
...
]
-zi
9
A
7'
[
...
]
x-zi
10
--
n
[
a
?
-
...
]
10
A
7'
n
[
a
?
-
...
]
11
--
[
...
]
-ē
[
š
...
]
11
A
8'
[
...
]
-e-e
[
š
...
]
¬¬¬
A
Text bricht ab.
§ 1'
1
--
[ ... ]
2
--
[ ... l]ief [ ... ]
3
--
und zu [ ... ]
4
--
Enkidu [ ... ] mi[r]/mic[h ... ]
5
--
[ ... ] die Jahr[e] zur Seele [ ... ]
6
--
Sein Tag [ ... ] ihn [ ... ]
7
--
[ ... ] gebiert [ ... ]
8
--
[ ... ]
9
--
[ ... ]
10
--
[ ... ]
11
--
[ ... ]
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27