index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.8
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 334.8 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 3'
10
--
[
DINGIR
]
.MAḪ
-aš
kartimmiya-
[
...
]
10
A
9'
[
DINGIR
]
.MAḪ
-aš
kar-tim-mi-ya-x
[
...
]
11
--
[
...
kamm
]
arāš
IṢBAT
11
A
9'
[
...
]
10'
[
kam-m
]
a-ra-a-aš
⌈
IṢ
⌉
-BAT
12
--
É
-
[
er
tuḫḫuiš
IṢBAT
]
12
A
10'
⌈
É
⌉
-
[
er
...
]
13
--
[
INA
GUNNI
=ma
kalmišenieš
?
]
wi
[
š
]
uri
[
yantati
]
13
A
10'
[
...
]
11'
[
...
]
ú-
⌈
i
⌉
-
[
š
]
u-ri-
[
ya-an-ta-ti
]
14
--
[
ištanani=ššan
DINGIR
MEŠ
wišur
]
iya
[
ntati
]
14
A
11'
[
...
]
12'
[
...
ú-i-šu-r
]
i-
⌈
ya
⌉
-
[
an-ta-ti
]
15
--
[
...
?
]
15
A
12'
[
...
?
]
A
Text bricht ab.
§ 3'
10
--
Der [Ḫannaḫa]nna Ärg[er ... ]
3
11
--
[Dun]st ergriff [ ... ]
12
--
[Rauch ergriff das] Ha[us].
13
--
[Im Herd aber] er[s]tic[kten
die Holzscheite
?
].
14
--
[Auf dem Altarpostament erst]ic[kten die Götter].
15
--
[ ... ]
3
Oder: „Hannahanna [
kommt
] verärgert (herbei)“
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26