index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 326
Citatio:
E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 326 (TX 2009-08-18, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 4''
27
--
n=aš=
[
...
]
27
A
Rs. III 1'
¬¬¬
na-aš-x
[
...
]
28
--
[
...
]
GIŠ
šarpaš
eš
[
at
]
28
A
Rs. III 1'
[
...
]
Rs. III 2'
GIŠ
šar-pa-aš
⌈
e
⌉
-š
[
a-at
]
29
--
[
GI
]
Š
AB
ḪI.A
?
[
...
]
29
A
Rs. III 2'
[
GI
]
Š
?
AB
ḪI.
⌈
A
⌉
[
...
]
30
--
ištanan
[
aš
ḫ
]
antae
[
t
]
30
A
Rs. III 3'
iš-ta-na-n
[
a-aš
ḫ
]
a-an-ta-e
[
t
]
31
--
[
šerr=a=ššan
]
DINGIR
MEŠ
ḫanda
[
nt
]
at
31
A
Rs. III 3'
[
...
]
Rs. III 4'
DINGIR
MEŠ
ḫa-an-da-a
[
n-t
]
a-at
32
--
GUNNI
-a
[
n
?
...
]
32
A
Rs. III 4'
GUNNI
-a
[
n
?
...
]
33
--
GUNNI
-an
GIŠ
kalm
[
išan
]
iuš
KI.MIN
33
A
Rs. III 5'
GUNNI
-an
GIŠ
kal-m
[
i-ša-n
]
i-uš
KI.MIN
34
--
[
TÙR
=kan
anda
]
UDU
ḪI.A
KI.MIN
34
A
Rs. III 5'
[
...
]
Rs. III 6'
UDU
ḪI.A
KI.MIN
35
--
É.GU
4
=
[
ka
]
n
appa
GU
4
ḪI.A
[
ḫandantat
]
35
A
Rs. III 6'
É.GU
4
-
[
ká
]
n
EGIR
-pa
GU
4
HI.
⌈
A
⌉
[
...
]
36
--
azzikanzi
36
A
Rs. III 7'
az-zi-kán-zi
37
--
n=a
[
t=z
]
a
išpiē
[
r
]
namma
37
A
Rs. III 7'
na-a
[
t-z
]
a
iš-pí-
⌈
e
⌉
-
[
er
]
Rs. III 8'
nam-ma
4
38
--
akkuškanzi
38
A
Rs. III 8'
ak-ku-uš-kán-
⌈
zi
⌉
39
--
⌈
n=at=za
⌉
ḫ
[
aššikker
namma
]
39
A
Rs. III 8'
⌈
na-at-za
⌉
ḫ
[
a-aš-ši-ik-ke-er
...
]
5
¬¬¬
§ 4''
27
--
„Er ... [ ... ]
28
--
[ ... ] sa[ß] auf dem Schemel.
29
--
[ ... ] Fenster [ ... ]
30
--
[Das] Altarpostament [kam] (wieder) in [Ord]nung
31
--
[
und darauf
] kam[en] die Götter (wieder) in Ordnung.
32
--
[ ... ] Herd [ ... ]
33
--
Im
?
2
Herd die Holz[sch]eite ebenso,
34
--
[im Viehhof] die Schafe ebenso,
35
--
die Rinder [kamen] im Rinderstall wieder [in Ordnung].
36
--
Sie essen
37
--
und stillte[n] wieder ihren Hunger;
38
--
sie trinken
39
--
und st[illten wieder ihren Durst].“
4
Zu
namma
am Satzende siehe CHD L-N 382b.
5
Der auffallende Tempusgebrauch ist nach der Parallele KUB 33.19 Rs. III 8'f. (CTH 327.A) ergänzt.
2
Der Form nach liegt in
GUNNI
-
an
(
ḫaššan
) ein Akk.Sg. vor, dem keine lokativische Funktion zugesprochen werden kann (vgl. Hoffner – Melchert 2008, 246-250).
Editio ultima:
Textus
2009-08-18;
Traductionis
2009-08-26