index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 341.III.9
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 341.III.9 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 2'
9
--
nu
GIM
-an
URU
urukumni
2
A.ŠÀ
A.G
[
ÀR
...
]
9
A
Vs. II 7
nu
GIM
-an
URU
u-ru-kum-ni
A.ŠÀ
A.G
[
ÀR
...
]
10
--
nu
ūški
10
A
Vs. II 8
nu
ú-uš-ki
11
--
nu
ḫalukan
tarn
[
a
(
-
)
...
?
]
11
A
Vs. II 8
nu
ḫa-lu-kán
tar-n
[
a
(
-
)
...
]
12
--
[
...
]
ḫalukan
ištamaššanz
[
i
]
12
A
Vs. II 8
[
...
]
Vs. II 9
ḫa-lu-kán
iš-ta-ma-aš-ša-an-z
[
i
]
13
--
[
...
ḫ
]
ūmanza
IGI
-anda
wezz
[
i
]
13
A
Vs. II 9
[
...
]
Vs. II 10
[
ḫ
]
u-u-ma-an-za
IGI
-an-da
ú-ez-z
[
i
]
14
--
[
...
]
⌈
IGI
-anda
?
⌉
[
...
]
14
A
Vs. II 11
[
_ _
]
x
x x
⌈
IGI
-an-da
?
⌉
[
...
]
A
Vs. II bricht ab.
§ 2'
9
--
Als [ ... ] in Feld und Flu[r] von Uruk [ ... ]
10
--
und beobachte!
11
--
[ ... ] lass[- ... ] die Botschaft [ ... ]
12
--
Sie höre[n] die Botschaft [ ... ]
13
--
[J]eder komm[t ... ] entgegen.
14
--
[ ... ] entgegen
?
[ ... ]
2
Zur Form s. RGTCSupp. 181.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-08-27