index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 324.2

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 324.2 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)



§ 6'
38 -- Der Wettergott sprach zu Ḫannaḫanna:
39 -- „Die großen Götter (und) die kleinen [Gö]tter haben ihn gesucht
40 -- und ihn nicht gef[und]en.
41 -- [Und] sie geht, diese Biene, (und) findet ihn?5
42 -- Ihre [Flü]gel (sind) klein,
43 -- und sie (selbst ist) [klei]n,
44 -- außerdem schneid[en sie] sie vorne ab.6
Text: EŠ.
CHD P 23a ergänzt -y[a-az-zi], was vom Platz her möglich ist.
Vgl. KUB 17.10 Vs. I 39' (CTH 324.1).
5
Vgl. KUB 17.10 Vs. I 37'f. (CTH 324.1). Haas, Literatur 2006, 107, übersetzt es nicht als Frage.
6
Unklar. Hoffner – Melchert 2008, 13: „And furthermore, it (i.e. the bee) is ḫanti tuḫšanza.“ Vgl. dazu HED 3, 93 („They also cut them in two.“); Hoffner 21998, 18 übersetzt: „Its wings are small. It too is small. And furthermore it is all by itself?.“ Noch belegt in KUB 17.10 Vs. I 39' (CTH 324.1). Vgl. auch die Anmerkung dort.

Editio ultima: Textus 2009-08-26; Traductionis 2009-08-26