index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 331.1

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 331.1 (TRde 2009-08-26)

1 -- [ ... ] Herr der [Wor]te [ ... ]
2 -- [ ... ] Schwester[ ... ]
3 -- [ ... ] dem [Kin]d auf seinen K[op]f [ ... ]
4 -- [ ... ] soll [wegne]hmen.
5 -- [tarpi-] soll er [ihm ne]hmen.1
6 -- parninka- ihm [desgleichen].
7 -- [Blut ihm] desgleichen.
8 -- ḫapanzi- ihm desgleichen.
9 -- [Das Rote ihm desgleichen.]
10 -- Den [Tränenstro]m soll er ihm nehmen.2
11 -- [Die Krankheit] der Augen [(soll er) ihm (nehmen)].
12 -- Den [E]iter soll er nehmen.
13 -- Die Trübun[g] (der Augen) [soll er nehmen].
14 -- [Das Weiße soll er nehmen.]
15 -- Die Krankheit soll er nehmen.
16 -- [ ... ] schaffte fort.
17 -- [ ... ] es [ ... ]
18 -- [Die dunkle Er]de [soll] (es) hineinne[hmen].
19 -- [ ... ]
20 -- [Di]e [ ... ] darauf [ ... ]
21 -- [ ... ] Berge desgleichen,
22 -- [u]nd die Götter stellten [ ... auf] die Tische [ ... ].3
23 -- [ ... ] unten/hinab [ ... ]
24 -- [ ... ] der Worte [ ... ]
25 -- Ihr [ ...]tet [ ... ]
26 -- [ ... ] sich den Thron [ ... ]
27 -- [ ... ] soll [ ... hi]naufdrücken.
28 -- [ ... ] die [ ... ] desgleichen.
29 -- [ ... ] desgleichen.
30 -- [ ... gab]e[n ... ]
31 -- Die Handflächen?4 [gaben] es [den] Finge[rn].
32 -- Die Finger [gaben] es [den] Fingernägeln.
33 -- Die Fingernägel gaben es der dunklen E[rde].
34 -- Die dunkle Erde [schaffte] es zum Sonnengott.
35 -- Die Sonnengottheit schafft[e] es zum Meer.
36 -- Im Meer aber liege[n] Kupferkessel.
37 -- Ihre Deckel (sind) aus Blei,
38 -- und [ ... ] legte [alles] hinein.
39 -- Sie legte tarpi- (hinein).
40 -- Sie legte par[ninka-] (hinein).
41 -- Sie legte Blut (hinein).
42 -- [Sie] le[gte] ḫapanzi- (hinein).
43 -- Sie legte das Rote (hinein).
44 -- Sie legte den Tränenstrom (hinein).
45 -- Sie legte [die] Kr[ankheit] der Aug[e]n (hinein).
46 -- Sie legte den Eiter (hinein).
47 -- Sie leg[te] die Trübu[n]g (der Augen hinein).
48 -- Sie legte das Weiße (hinein).
49 -- Sie legte die Krankheit (hinein).
50 -- [A]m Körper des Menschen aber wurde es hell5.
51 -- An seinem Kopf desgleichen.
52 -- An seinen Augen desgleichen.
53 -- An seinen Pupillen?6 desgleichen.
54 -- Am Weiß[en] (und) Dunklen7 der Augen desgleichen.
55 -- An seiner Stirn desgleichen.
56 -- An seinen Augenbrauen desgleichen.
57 -- An seinen Wimpern desgleichen.
58 -- Wie (er) früher (war),
59 -- ebenso soll er wieder werden.
60 -- Der Wettergott ging
61 -- und schlägt die [Stadt Li]ḫzina immer wieder.
62 -- Er ist n[ich]t in der Lage, sie zu töten.8
63 -- Er war acht Jahre in Liḫzina,
64 -- arbeitete
65 -- und erntete sie ab.
66 -- Er legte eine Baumpflanzung an,
67 -- und fällte [s]ie.9
68 -- Er kehrt aus Liḫzina zurück.
69 -- Der Wettergott traf auf dem Weg acht Söhne der Götter,
70 -- und sie verneigten sich vor ihm:
71 -- „Wettergott, un[ser V]ater, wo warst du?“
72 -- „Ich wa[r] in Liḫzina
73 -- und erntete sie ab.
74 -- Ich legte eine Baumpflanz[ung] an
75 -- und fäll[te] sie.“
76 -- „Lass (es sein)!
77 -- Im Brachland [ ... ] der Wort[e] (ist) schwach.
78 -- Klein (sind) wi[r].
79 -- [ ... ] (sind) wir.
80 -- Im Land (sind) wir.“
81 -- [ ... ]
82 -- (Die) [ ... ] des Wettergottes, ihres Vaters [ ... ]
83 -- und sie besieg[ten?] das Land.
84 -- Sie [ ... ] unte[n in] die/den Gruben [ ... ]
85 -- Sie trieben das Rindvieh zusammen,
86 -- [sie trieben] die Schafe [zusammen],
87 -- (und) sie trieb[en] die Menschen zusammen.
88 -- [ ... L]iḫz[ina ... ]
1
Vgl. zur Ergänzung Text A Vs. II 11' ff. Vgl. auch HEG II 488.
2
Vgl. hierzu HEG II 1054.
3
Anders Groddek ZA 89, 1999, 39::“Und die Götter auf die Tische [ ... ] stellte man.“
4
So nach Groddek ZA 89, 1999, 39.
5
Wörtl.: Dem Menschen aber wurde es an seinem Körper hell.
6
Vgl. dazu Kloekhorst 2008, 952f.
7
Formen sind Pl.
8
Vgl. eine andere Übersetzung bei Groddek, ZA 89, 1999, 40; vgl. allerdings auch den Kommentar auf S. 45.
9
Zur Bedeutung von ḫašp- vgl. Melchert, 'PIE *h2esp- ‘to cut’,' in Verba Docenti. Studies in historical and Indo-European linguistics presented to Jay H. Jasanoff by students, colleagues, and friends (ed. A. Nussbaum) (2007) 253-258