index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.2.1

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.2.1 (TRde 2009-08-26)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- [ ... der recht]e Schenkel [ ... ]
4 -- [ ... w]ie die Oberschenkel? [ ... ]
5 -- Stell dich wie ein rechter [Schenkel ... für] Königin (und) die Prinzen [des Landes] Ḫatti arlip hin!1
6 -- Der Ḫannaḫanna Seele erstickt[e] als Feu[er]holz.
7 -- Wie man das Feuerho[lz] anzündet,2
8 -- und es in den vier Ecke[n] hell wir[d],
9 -- [ebens]o soll es auch, Ḫannaḫanna, i[n dei]ner [Seele] und [in] deinem Inneren3 hell werden!
10 -- Wie das [Feuerhol]z verbrennt,
11 -- ebenso sollen [auch der Ḫannaḫanna Wu]t, Zorn, [F]revel (und) [Ärger] verbrennen4!
12 -- [Ḫapanta]li [brachte?] Seifenkraut (und) Holz5 vom Berg [herbei]
13 -- und [fac]hte es [im] Herd an.
14 -- [Ḫapant]ali aber brachte [Kieselste]ine von einem unberüh[rtem O]rt herbei
15 -- und warf sie in den [Her]d.6
16 -- [ ... ] saßen [ ... ]
17 -- und [ ...]ten sie wie [ ... ]
18 -- Die Königin der Quelle [brachte] das rei[ne W]asser herbei7
19 -- [und] goss [es] darauf.
20 -- Eine Wolke stieg auf.
21 -- [ ... ] waršulaš kam herauf,
22 -- [und] ging der Ḫannaḫanna in ihren Körper.
23 -- [ ... ] vertrieb [es] ihr aus dem Körper, [ der Ḫannaḫanna Wu]t, Zorn, [Frevel (und) Ärg]er.8
24 -- [ ... ]
25 -- [ ... ]
1
Siehe Hoffner, Myths2, 1998, 29; vgl. HED 1, 151 mit leicht abweichender Übersetzung.
2
Vgl. die Übersetzungen in CHD L-N 78b: „As they ignite the kindling, and it becomes bright in the four corners.“; CHD L-N 29b: „As they ignite the kindling, and it becomes bright in the four corners, in the same way let it become bright in your soul and in(!) your k., O Mothergoddess!“ Ebenso CHD L-N 308b.
3
Form ist Nom.Pl. nach HED 4, 76; vgl. zur Übersetzung auch Melchert, Fs Ivanov (in Vorbereitung).
4
Form ist Sg.
5
Hoffner, Myths2,1998, 29 übersetzt: „karsani-wood“.
6
Vgl. Hoffner, Myths2,1998, 30: „Hapantali brought [ ... ] from the uncultivated land and poured/scattered it [in ... ].“ Vgl. auch HKM 116 14ff. (CTH 335.24).
7
Hoffner Myths2, 1998, 29: „[He/She brought] the holy water of the Queen of the Spring...“; ebenso Moore 1975, 136, neben „pure water from the Queen's spring“.
8
Vgl. CHD P 145a: „It drove out of her body (sc. the rage, anger, sin and wrath of Hannahanna).“