index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.3

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.3 (TRde 2009-08-26)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... w]aršu[laš ... ]
3 -- Er [ve]rbrennt seine [See]le [und sein] Inn[eres1 ... ]
4 -- W[ut, Zorn, Frevel, Ärger ... ]
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ]
7 -- [ ... ] W[u]t, Z[orn, Frevel, Ärger ... ]
8 -- Der Wettergott [kommt] wüt[end] (herbei),
9 -- [und der Mann des Wettergottes hält ihn an.]
10 -- Der Ḫannaḫanna Wu[t, Zorn, Frevel, Ärger ... ]
11 -- Ḫannaḫanna (ist) zor[nig ... ]
12 -- [ ... ] erstickt[e ... ]
13 -- [ ... ]
14 -- (Im) Herd aber [erstickten die] H[olzscheite].
15 -- [ ... ]
16 -- Im Viehhof aber [ ... ]
17 -- Das Rind [kümmerte sich nicht um das] Ka[lb].
18 -- [ ... ]
19 -- [ ... ] dem [ ... ]
20 -- [ ... ]-Gefäß [ ... ]
21 -- Neun [ ... ]
22 -- Dann [ ... ]
23 -- [ ... ] zieh[- ... ]
24 -- Eine alte Fr[au ... ]
25 -- [ ... ] Laub[werk ... ]
26 -- und es [ ... ]
27 -- [ ... ] Altarposta[ment ... ]
28 -- [ ... ] Altar[postament ... ]
29 -- [ ... ]
30 -- [ ... ] vor der Gottheit [ ... ]
31 -- [ ... a]us [ ... ]
32 -- [ ... ]
1
Zum Ausdruck „Seele und Inneres“ vgl. zuletzt Melchert, Fs Ivanov (in Vorbereitung); vgl. HED 4, 75f.