index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.7

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 334.7 (TRde 2012-06-08)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ]
3 -- [ ... ]
4 -- [ ... ]
5 -- Ich halte [ ... ] Wasser des [ ... ]
6 -- Ich [ ...]e [ ... ]
7 -- Ḫannaḫanna [ ... ] wieder [ ... ]
8 -- [Hier liegt für dich galaktar zum Ansporn.]
9 -- [Deine, der Ḫannaḫanna, Seele und] dei[n Inner]es [soll]en [beruhigt se]in!
10 -- Der König, die Königin, die Prin[zen] und das Land [Ḫ]atti s[oll]en beruhigt [sein]!
11 -- Hier lieg[t] für d[ich] zum [Anspo]rn parḫue[na]1.
12 -- Auch [Ḫannaḫanna soll] ruh[ig werden]!2
13 -- [Ebens]o [sollen der König, die Königin, die Prin]zen [und] das Land Ḫatti ruh[ig werden]!
14 -- Hier lieg[t] für di[ch] zum [An]sporn [eine Feige],3
15 -- [u]nd wi[e] die Feige [s]üß (ist),
16 -- ebenso [sollen] aber [deine], der Ḫannaḫanna, See[le] und dein [In]neres süß [werden]!4
17 -- Wie [die Feig]e tausend Samen [im Innern hält],
18 -- [ebenso halte] auch [du, Ḫannaḫanna,] den Kön[ig, die Kö]nigin [und] das Land Ḫa[tti] im Innern] (und) in der Se[ele] gut [im] Gut[en halten].
19 -- [Hier liegt] für dich zum [Anspo]rn eine Olive,
20 -- [und] w[ie] die [O]live [Ö]l im Innern hält,
21 -- [ebenso] hal[te du den König, die Königin], die Prinzen [und] das Land Ḫa[tti im Innern] (und) in der [See]le im Guten gut.
22 -- [Hier] lie[gen für dich] zum Ansporn Rosinen,
23 -- (und) wie die [Rosin]en Wein im Innern halte[n],
24 -- [ebenso] halte [du] gut den [Köni]g, die Königin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti [i]m [Inner]n (und) in der Seele im Guten.
25 -- [Hier] lie[gt für di]ch zum Ansporn eine šamama-Frucht.
26 -- [und] wie die [šamam]a-Frucht Öl im Innern hält,
27 -- [ebenso] hal[te] auch [du] gut den König, die Kö[ni]gin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti im Innern (und) mit der Seel[e] im Guten.
1
Vgl. CHD P 149f.: „Behold, here lies p. to invoke you.“ Vgl. zu mūgā(i)- auch Melchert, ECIEC 27, 2008.
2
Vgl. dazu Melchert, Fs Ivanov (in Vorbereitung) mit Hinweis auf abweichende Übersetzungen.
3
Vgl. CHD L-N 326a: „A fig has been placed (here) to invoke you.“
4
Plural wie in Kolon 9 ergänzt.