index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 334.8

translatio

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 334.8 (TRde 2009-08-26)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ] zweima[l?
3 -- [ ... F]revel, Ärg[er ... ]
4 -- Der Wettergott [kommt] wüte[nd] (herbei),
5 -- [und der Mann des Wettergottes] hält [ihn] an.
6 -- Der Topf aber [kommt],1
7 -- [ ...? ]
8 -- [und] der Löffel hä[lt] ihn an.
9 -- [ ... W]ut, Zorn, F[revel ... ] sollen2 [ ... ] sein!
10 -- Der [Ḫannaḫa]nna Ärg[er ... ]3
11 -- [Dun]st ergriff [ ... ]
12 -- [Rauch ergriff das] Ha[us].
13 -- [Im Herd aber] er[s]tic[kten die Holzscheite?].
14 -- [Auf dem Altarpostament erst]ic[kten die Götter].
15 -- [ ... ]
1
Vielleicht: „der Topf kocht über“; vgl. HEG III 376; Haas, Literatur 2006, 112.
2
Form ist Sg.
3
Oder: „Hannahanna [kommt] verärgert (herbei)“