index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 335.3.1

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.3.1 (TRde 2009-08-28)

1 -- [ ... ] spricht [ ... ]
2 -- „Du [ ...]st die [Schi]cksalsgöttinnen (und) die Muttergöttinnen [ ... ].
3 -- Sie [ ...]ten ihnen die Wiesen [ ... ].
4 -- Sie, (nämlich ihre) Füße [ ... ]
5 -- Sie, (nämlich ihre) [H]aare aber [ ... ]
6 -- Sie, (nämlich ihre) Augen aber [ ... ]
7 -- Und [hinterher] durchsuchten sie sie [ ... ].
8 -- Sie durchsuchten die [hohe]n Berge
9 -- [(und) fanden ihn nicht.]
10 -- [Sie] durchsuch[ten auch] die fließenden [Flüsse]
11 -- [(und) fanden ihn nicht.]
12 -- [Sie] durchsuc[hten] die reinen [ ... ]
13 -- [(und) fanden ihn nicht.]
14 -- [ ... ] wandten [ ... ] fort.1
15 -- [ ... ] fanden [ ... ] im [Wa]ld.
16 -- [ ... ] fande[n] in [ ... ]
17 -- [ ... ] in den [ ... ]
18 -- [ ... ]
19 -- [ ... ] soll [anlo]cken!2
20 -- Sei [besänftigt]!
21 -- [ ... wie die Feige sü]ß (ist),
22 -- [ ... ] soll [süß ... werd]en!
23 - [ ... ] Prinzen [ ... ]
24 -- [ ... ]
25 -- [ ... ]
1
Vgl. zu parā waḫnu- CHD P 121b.
2
Siehe zu talliye/a- „to draw, allure“ Melchert Fs Singer (in Vorbereitung).