index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 335.7.2

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 335.7.2 (TRde 2009-08-28)

1 -- [ ... ]
2 -- Darauf aber [leg]t er [Leber (und)] H[erz].
3 -- [ ... e]s den Schicksalsgöttinnen, Tarawa, [ ... ]
4 -- Er [br]icht [dünnes Brot ... ].
5 -- Darauf aber leg[t er] Leber (und) Herz.
6 -- Er [ste]llt [de]m Wettergott des Tempels der Muttergöttin [ ... ] den Tisch der Gottheit hin.1
7 -- Er bricht ein dünnes Brot.
8 -- Darauf aber [leg]t er Leber (und) He[rz].
9 -- [E]r [ ... si]e auf dem Herd rechts für Kuduili [ ... ].
10 -- [Er bricht dünnes Brot.]
11 -- Darauf aber legt er Leber (und) Herz.
12 -- [ ... ] im [He]rd links für Kudušaḫie[l ... ].
13 -- Er bricht [dünnes] Brot.
14 -- Darauf aber [le]gt er Leber (und) [Herz]
15 -- und legt sie auf den Thron.
16 -- Er? [bric]ht? [dünnes Brot].
17 -- Darauf aber legt er Leber (und) Herz.
18 -- Er stellt [ ... ] ins [F]enster für die Schicksalsgöttinnen.
19 -- [Er bricht] ein dünnes Brot.
20 -- [Darauf aber] legt er Leber (und) Herz.
21 -- [ ... ] kam [frö]hlich zurück [ins Land Ḫ]atti?,
22 -- und er kam [zurück i]n seinen Tempel.
23 -- Der Dunst verließ das [Fenst]er.
24 -- [Der Rauch ve]rließ das Haus.
25 -- Auf dem Herd kamen die [Holzsche]ite (wieder) in Ordnung.
26 -- Auf [dem Altarpostament kam]en die Götter [(wieder) in Ordnung.]
1
Diese Formulierung ist singulär.