1
--
[ ... ] sprec[h- ... wi]eder [zu Gilgamesch]:
2
--
„Gehen wir [hina]uf!1
3
--
[ ... ] zu [den] Berg[en ... ]
4
--
Was bri[ng]en wir zu E[nlil ... ] zurück?
5
--
Sollten wir die Zeder [sc]hlagen?
6
--
Welcher [ ... ] a[ber ... das T]or des Tempels des Enlil aus einem [ ... ]?
7
--
Sie schloss[en] dich aus.2
8
--
[ ... ] solle[n] ebenso sein!“
9
--
Sie schlugen die Zeder,
10
--
und sie [ ... ] sie zum Malafluss.
11
--
Als das La[n]d sie (kommen) sa[h],3
12
--
freuen sie sich über sie.
14
--
Gilgamesch [und Enk]idu wa[rfen ␣␣␣] die Prachtgewänder von sich ab
15
--
und sie rein[igen] sich.
17
--
[ ... ] ihnen [ ... ]
19
--
[Gilgamesch] sp[richt] zu Ištar:
20
--
„Der [Pal]ast [ ... ] dir [ ... ]
21
--
[ ... ] aber [ ... ]
22
--
Die [Sch]welle [des Tores] aber leg[e i]ch m[it Lapislazuli] und mit [kiri]nni-Stein aus.“4
23
--
[Ištar] antwor[tet Gil]gamesch:
24
--
„Weißt du [nicht], Gilga[mesch],
25
--
[dass ... ] nicht ist?
26
--
[ ... ihm ... ni]cht aus Silber [ ... ]
27
--
[Die] Schwell[e des To]res [ ... ] Lapislazuli [und] kirin[ni-Stein ... ]“
28
--
[Ištar] ant[wortet] Gilgamesch:
29
--
„[Komm?, G]ilgamesch!
30
--
[Sei?] mir [mein Ehemann?]!“
31
--
Gilgamesch [antwo]rtet [Ištar]:
33
--
[ ... nic]ht [ ... ]“
|
Beckman 2001, 162, übersetzt hier präterital: „[When(?)] we went [forth... ] to the mountains, [we ... ]“
|
|