2
--
Das Wild der [St]eppe [ ... ] nic[ht ... ]
3
--
[ ... ] ge[h]?t [ ... ]
4
--
[ ... ] kniet nieder [ ... ]
5
--
[ ... ] ihn [ ... ] St[eppe ... ]
6
--
[Das Wild?] der ge[s]amten Steppe [ ... ]
7
--
[ ... ] den tarla-Vogel (und) de[n] tarumaki-Vogel [ ... ]1
8
--
[ ... ] bei Ullu2 [ ... ]
9
--
[ ... ] nach Itla i[n?] die Stadt [ ... ]
10
--
[ ... ] wäscht vorne [ ... ]
11
--
und [ ... ] sich [ ... ]
13
--
Und [ ... ] Schal[e ... ] sich [ ... ]
14
--
[ ... ] das Feuer [ ... ]3
15
--
[ ... ] Du[ft] des Brotes [ ... ]
16
--
[ ... ] D[uft] des warmen Brotes4 [ ... ]
19
--
Sät[tige] dich (und) [stille deinen Durst]!
21
--
[ ... ] die Krankheit [ ... ] It[la ... ]
22
--
[ ... ] die Treppen mit [ ... ]
23
--
Als [ ... ] einen Kran[k- ... ]
24
--
[ ... ] in der Krankheit für Ullu [ ... ]
25
--
[ ... ] für Ullu in Runden [ ... ]
26
--
Als [ ... ] die Runde [ ... ]
27
--
[ ... ] Fett [ ... ] in Haufen lass[- ... ]
28
--
Sprich ihm Leben zu!
30
--
[ ... ] wie wir [ ... ]
31
--
[ ... ] einen gewichtigen Namen aber d[ir ... ]
32
--
[ ... ] Itlas, die Sta[dt, ... ]
36
--
[ ... ] Ištar [ ... ]
38
--
Der Adler [ ... ] das Lamm [ ... ]
39
--
Der Wettergott ga[b] ihm eine Familie.5
42
--
Ullu [ ... ] soll lebendig sein,
43
--
der Sonnengott [ ... ]
44
--
Er aber soll lebendig sein, Ta[- ... ]!
45
--
[ ... ] fünf zandanatar hinauf [ ... ]
46
--
[ ... ] das ambašši-Opfer [ ... ]
47
--
Und zu Ullu [hielt? er] die Hand emp[or].
48
--
Sei [ ... ] lebendig, Ullu!
49
--
[ ... ] hervor [ ... ]
50
--
[ ... ] wie wir [ ... ]
51
--
Gilgamesch g[ab?] ihm das Leben.
52
--
[ ... ] den Gilgamesch, (nämlich sein) Leben wied[er ... ]
53
--
[ ... ] soll lebendig sein, Kumarbi!
54
--
Auch jetzt soll er lebendig sein!
55
--
[ ... ] sechs zandanatar hinauf [ ... ]
56
--
[ ... ] das ambašši-Opfer
57
--
[ ... ] hiel[t ... ] empor.
|
Laroche, Noms des Dieux 1947, 62, zieht für diesen Namen eine hurritische Graphie für Ellil in Erwägung. Wahrscheinlicher ist allerdings, dass sich dahinter der babylonische Utnapištim verbirgt, siehe Beckman 2001, 165.
Eventuell könnte warani „brennt“ oder ähnliches ergänzt werden. Die Zeichenreste lassen aber keine eindeutige Aussage zu.
|
|