index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 342.2.2

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 342.2.2 (TRde 2009-06-26)

1 -- [ ... ] sollen [ ... ] salben!
2 -- [ ... ]
3 -- Sie sollen (sich) mit [di]esem? Wasser waschen!
4 -- Sie sollen [ ... ]!
5 -- [ ... ]
6 -- Sie sollen (sich) mit [d]iesem Wasser waschen!
7 -- [ ... ]
8 -- [Wei]n aber sollen sie trinken!
9 -- Ihr sollt ihn nicht loslassen!
10 -- Er soll sich mit seinen Füßen [ ... ] stellen!
11 -- [ ... ]
12 -- Sie sollen (sich) mit [d]iesem Wasser waschen!
13 -- [ ... ]
14 -- [W]ein aber sollen sie trinken!
15 -- Er soll sich hinstellen!
16 -- Zababa fügt die [ ... ], den Speer, den Bogen, das Schlechte (und) die Zauberei zusammen.
17 -- Er soll [ ... ]!
18 -- [ ... ]
19 -- [ ... ]
20 -- [ ... ] und den [Wei]n? [ ... ]
21 -- [ ... a]n [ ... ] bind[- ... ]
22 -- [ ... ] legte [ ... Dickbr]ot hin.
23 -- [ ... ]
24 -- Der Ritual[he]rr kommt.
25 -- [ ... ]
26 -- [ ... ] aber [ ... ] z[u ... ]
27 -- [Elkunirš]a, der Herr des Traumes1, Sohn der dunklen Erde, [ ... ]
28 -- [ ... ] war [dem] Ritual[her]rn wegen irgendetwas zornig.
29 -- [ ... ] rief [ ... ]
30 -- [ ... ]
31 -- [ ... ] ihm dich [ ... ]
32 -- [Elkun]irša, Herr des Traumes, du hälst schlechte Träume, [ ... ] Monate, kurze Tage, die [ ... ], die dunklen [ ... ] hin.
33 -- [ ... ]
34 -- [ ... ]
1
Mouton, Rêves hittites, 2007, 157, übersetzt: „le vieux seigneur“ mit Anm. 168 auf S. 156.