1
--
Von wo [ ... ] geht.1
3
--
[ ... ] all[e(s) ... ]
4
--
Sie gehen2 zum Wohlergehen [au]s der Stadt Ḫatti hinab.
5
--
Durchsuch sie, die Mittani-[Länd]er, am selb[en Ort].
6
--
[S]uche die klugen Mensche[n ... ]!
7
--
Welche wegen? [ ... ] würden,
8
--
stell[en] wir [ ... ] und in das patili-Priesteramt.3
9
--
Takidu hörte der Ḫepat Worte
10
--
und [g]ing nach Šimmurra.
11
--
Sie befragte Kutiladu,
12
--
[und] Kutiladu ließ von der Sünde ab.
14
--
[T]akidu brachte die [Nac]hricht zu Ḫepat:
15
--
„Ich ging in die Stadt Šimmurra,
16
--
ich befragte Kutiladu,
19
--
[ ... ] beg[ann], zu Takidu zu sprechen:
20
--
„Geh nach [Šimm]urra in die Stadt
|
Vgl. zu diesem und den folgenden Kola CHD L-N 244b: „From what does he go and [ ... ]? From what [ ... ]? They al[l] go down from Hatti in gentleness(?)/prosperity(?).“
Wörtlich: „Sie (sind) gehend ...“
Vgl. CHD P 244b+ 245a: „Search [ ... ] them, (namely) the lands of Mitanni, keep searching [ ... ] for wise people, whom we might install in [ ... -ship] and in the patili-priesthood.“
|
|