index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.20

translatio

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.20 (TRde 2009-09-08)

1 -- [ ... ]
2 -- [ ... ] for[t ... ]
3 -- [ ... ]
4 -- [ ... ] Her[r ... ] ihn [ ... ]
5 -- [ ... ] die [R]ede hör[- ... ]
6 -- [ ... ] Stärke?1 [ … ]
7 -- Sie schafften [ ... ] in die dunkle Erde hinunter.
8 -- Und s[ich ... ]
9 -- Kumarbi [ ...]te die Angelegenheit der (Schaf)hürden2 gegenübe[r ... ].
10 -- Er war ganz gleichgültig
11 -- und spricht ih[m ... geg]enüber nicht.
12 -- Kumarb[i] lief vom Meer [hi]nauf.
13 -- Kumarbi setzte den Fuß oben auf [ ... ]
14 -- Der Wettergott, der [hel]denhafte König der Stadt [Kumme] ging ihm entgegen,
15 -- und [ ... ] begann, zu Kumarbi zu sprechen:
16 -- „[ ... ], Vater der [Gött]er,
17 -- wo warst du,3 a[ls? ... ]?
18 -- [We]r ist er, der Feind?“
19 -- [K]umarbi [bega]nn, dem Wettergott die Worte zu ant[worten]:
20 -- „[ ... ] vom Berg Ḫuršana [ ... ]
21 -- [Die S]chlange [ ... ]“
1
Vgl. dazu HED 4, 313f.
2
Vgl. allerdings KUB 13.4 II 73-74, wo ḫaliy[aš] uddanī mit „matter of the night watch“ übersetzt wird, siehe Hoffner – Melchert 2008, 363.
3
Aufgrund der Partikel -za dürfte es sich um einen Satz mit einer 2.Sg. handeln. Vgl. dazu Hoffner – Melchert 2008, 362f.